त्वदीयै: पुरुषव्यात्र योधमुख्यैर्महात्मभि: । शरजालसहसांशु: शरदीव दिवाकर:,पुरुषसिंह! तुम्हारे महामनस्वी श्रेष्ठ योद्धा दोपहरके तपते हुए सूर्यकी भाँति कर्णकी ओर देख भी नहीं सकते। जैसे शरद्-ऋतुके निर्मल आकाशमें सूर्य अपनी सहस्रों किरणें बिखेरता है, उसी प्रकार कर्ण युद्धमें अपने बाणोंका जाल-सा बिछा देता है
tvadīyaiḥ puruṣavyāghra yodhamukhyair mahātmabhiḥ | śarajālasahasrāṃśuḥ śaradīva divākaraḥ ||
পুৰুষব্যাঘ্ৰ! তোমাৰ মহাত্মা শ্ৰেষ্ঠ যোদ্ধাসকলেও কৰ্ণৰ দিশে দৃষ্টি স্থিৰ কৰিব নোৱাৰে। শৰতৰ নিৰ্মল আকাশত সহস্ৰ কিৰণবিশিষ্ট সূৰ্যই যেন পোহৰ ছটিয়ায়, তেনেদৰে কৰ্ণে যুদ্ধত বাণৰ জাল বিস্তাৰ কৰে।
श्रीवायुदेव उवाच
The verse highlights how extraordinary prowess can create moral and psychological pressure in war: even noble warriors may falter before overwhelming skill. It also uses the autumn-sun image to suggest clarity and irresistible force—power that compels others to acknowledge reality rather than pride.
Vāyudeva addresses a heroic listener (implied by the epithet ‘puruṣavyāghra’) and describes Karṇa’s dominance on the battlefield: Karṇa releases such a dense, radiant barrage of arrows that the opposing champions cannot even look toward him, likened to the sun spreading its rays in the clear autumn sky.