Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

स दृष्टवा पुनरायान्तं रथेन रथिनां वरम्‌

sa dṛṣṭvā punarāyāntaṃ rathena rathināṃ varam

সঞ্জয়ে ক’লে: ৰথীসকলৰ শ্ৰেষ্ঠ সেই বীৰক নিজৰ ৰথেৰে পুনৰ আহি থকা দেখি দৰ্শকসকলে বুজিলে—যুদ্ধৰ গতি পুনৰ জাগি উঠিল; য’ত শুভ হওক বা অশুভ, বীৰত্ব আৰু দৃঢ়সংকল্পেই মানুহক পুনঃ পুনঃ ৰণক্ষেত্ৰলৈ ঠেলি নিয়ে।

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for ktvā)
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
आयान्तम्coming/approaching
आयान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ + या
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
रथेनby/with a chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
रथिनाम्of chariot-warriors
रथिनाम्:
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरम्the best, the foremost
वरम्:
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
ratha (chariot)
R
rathin (chariot-warrior)

Educational Q&A

The line highlights the battlefield ethic of persistence: a leading warrior, even after withdrawal or repositioning, returns again—showing how resolve and martial duty (kṣatriya-dharma) propel continued engagement, with moral weight depending on the cause served.

Sañjaya reports that a foremost chariot-fighter is seen coming back again in his chariot, signaling a renewed entry into the combat and drawing attention to that warrior’s prominence among rathins.