कर्ण प्राच्छादयद् बाणै: स्वर्भानुरिव भास्करम् । चक्रको गिराया हुआ देख क्रोधमें भरे हुए घटोत्कचने अपने बाणोंद्वारा कर्णको उसी प्रकार आच्छादित कर दिया, जैसे राहु सूर्यको ढक देता है || ४८ $ ।। सूतपुत्रस्त्वसम्भ्रान्तो रुद्रोपेन्द्रेन्द्रविक्रम:
sañjaya uvāca |
karṇaṃ prācchādayad bāṇaiḥ svarbhānur iva bhāskaram |
sūtaputras tv asambhrānto rudropendra-indra-vikramaḥ |
সঞ্জয়ে ক’লে—ঘটোৎকচে কৰ্ণক বাণৰ ঘন বৰষুণেৰে এনেদৰে আচ্ছাদিত কৰিলে, যেন স্বর্ভানু (ৰাহু) সূৰ্যক ঢাকি দিয়ে। কিন্তু সূতপুত্ৰ কৰ্ণ একেবাৰে বিচলিত নহ’ল; ৰণক্ৰোধৰ মাজত ৰুদ্ৰ, উপেন্দ্ৰ (বিষ্ণু) আৰু ইন্দ্ৰসম পৰাক্ৰম দেখুৱাই অচল ধৈৰ্যৰে সেই আক্রমণ প্ৰতিহত কৰিলে।
संजय उवाच
The verse highlights steadiness under pressure: even when overwhelmed (like the Sun eclipsed), a warrior’s ethical strength is shown by remaining unshaken and responding with disciplined valor rather than panic.
Ghaṭotkaca unleashes a heavy volley of arrows that seems to blot out Karṇa, compared to Rāhu eclipsing the Sun; Karṇa, however, remains composed and counters with formidable, near-divine prowess.