पतन्त्यविरला: शूला: शतघ्न्य: पट्टिशास्तथा । लोहेके चक्र, भुशुण्डी, शक्ति, तोमर, शूल, शतघ्नी और पट्टिश आदि अस्त्र-शस्त्रोंकी अविरल धाराएँ गिर रही थीं
patanty aviralāḥ śūlāḥ śataghnyaḥ paṭṭiśās tathā |
সঞ্জয়ে ক’লে—অবিৰামভাৱে গধুৰ অস্ত্ৰ-শস্ত্ৰ বৰষুণৰ দৰে পৰি আছিল—শূল, শতঘ্নী, পট্টিশ, লোহাৰ চক্ৰ, ভুশুণ্ডী, শক্তি আৰু তোমৰ। ৰণভূমি যেন নিৰন্তৰ লৌহবৃষ্টিত আচ্ছন্ন হৈ পৰিল; তাতে যুদ্ধৰ আতংক আৰু ধৰ্মসঙ্কট অধিক তীব্ৰ হ’ল।
संजय उवाच
The verse underscores the grim reality of war: when violence becomes continuous and indiscriminate, it magnifies fear and suffering, reminding the listener that even ‘duty-bound’ warfare carries heavy ethical and human costs.
Sañjaya describes the battle at its fiercest moment, where a constant barrage of weapons—spears, śataghnīs, and axes—falls upon the combatants, conveying the intensity and chaos of the fighting.