शुश्रुवे तुमुल: शब्द: क्रोशतामितरेतरम् । प्रजानाथ! द्रोणाचार्यकी मार खाकर परस्पर चीखते-चिल्लाते हुए पांचालोंका घोर आर्तनाद सुनायी देने लगा
śuśruve tumulaḥ śabdaḥ krośatām itaretaram | prajānātha! droṇācāryakī māra khākar paraspara cīkhate-cillāte hue pāñcālāṃkā ghora ārtanāda sunāyī dene lagā
সঞ্জয়ে ক’লে—একে-আনকলৈ চিঞৰি থকা লোকসকলৰ এক ভয়ংকৰ গর্জন শুনা গ’ল। হে প্ৰজানাথ! দ্ৰোণাচাৰ্যৰ আঘাত খাই পাঞ্জালসকলৰ ভয়াল আৰ্তনাদ—পৰস্পৰে চিঞৰি-চেঁচাই—প্ৰতিধ্বনিত হ’বলৈ ধৰিলে।
संजय उवाच
The verse highlights the immediate human consequence of warfare: victory manifests as the defeated side’s terror and lamentation. It implicitly invites ethical reflection on how martial duty (kṣatriya-dharma) coexists with the suffering it produces.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, after Droṇa’s assault, a thunderous uproar arises—fighters crying at one another—and the Pāñcālas’ dreadful cries of distress spread through the battlefield.