अन्धकार-रजःसंमूढे रणाङ्गणे प्रदीपप्रकाशः | Illumination of the Army in Darkness and Dust
अथान्यद् धनुरादाय कर्णो भारत दुर्मना: । इषुभिश्छादयामास भीमसेन॑ परंतप:,भारत! तब शत्रुओंको संताप देनेवाले कर्णने खिन्न होकर दूसरा धनुष हाथमें ले भीमसेनको अपने बाणोंद्वारा आच्छादित कर दिया
athānyad dhanur ādāya karṇo bhārata durmanāḥ | iṣubhiś chādayāmāsa bhīmasenaṃ parantapaḥ ||
সঞ্জয়ে ক’লে—হে ভাৰত! তেতিয়া শত্ৰুসন্তাপক কৰ্ণ মনত খিন্ন হৈ আন এটা ধনু হাতত লৈ, নিজৰ শৰবৃষ্টিৰে ভীমসেনক আচ্ছন্ন কৰিলে।
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya battlefield ethic of persistence: even when mentally shaken, a warrior renews his resources and continues the contest. It also hints at how inner states (durmanāḥ—dejection) can fuel intensified outward action in war.
Sañjaya reports that Karṇa, feeling distressed, picks up a different bow and unleashes a thick volley of arrows, effectively ‘covering’ Bhīma—i.e., overwhelming him with continuous missile fire.