Somadatta–Sātyaki Engagement; Bhīma’s Interventions; Droṇa–Yudhiṣṭhira Astra Exchange
Book 7, Chapter 132
तूर्णमभ्यद्रवद् द्रोणं मनोमारुतवेगवान् | आपके पुत्रका वह रथ मन और वायुके समान वेगशाली था। वह बड़ी तेजीके साथ तत्काल द्रोणाचार्यके पास जा पहुँचा,चक्ररक्षौ तु पाउ्चाल्यौ युधामन्यूत्तमौजसौ । बाहोन सेनामभ्येत्य जग्मतु: सव्यसाचिनम् अर्जुनके चक्ररक्षक पांचालराजकुमार युधामन्यु और उत्तमौजा सेनाके बाहरी भागसे होकर सव्यसाची अर्जुनके समीप जाने लगे
tūrṇam abhyadravad droṇaṃ manomārutavegavān | cakrarakṣau tu pāñcālyau yudhāmanyuttamaujāsau | bāhoḥ senām abhyetya jagmatuḥ savyasācinam ||
আপোনাৰ পুত্ৰৰ ৰথ মন আৰু বায়ুৰ দৰে বেগবান হৈ তৎক্ষণাৎ দ্ৰোণাচাৰ্যৰ দিশে ধাৱিত হ’ল। ইফালে চক্রৰক্ষক পাঞ্চাল ৰাজকুমাৰ যুধামন্যু আৰু উত্তমৌজা সেনাৰ বাহিৰ ফালেদি গৈ সব্যসাচী অৰ্জুনৰ ওচৰলৈ গ’ল।
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in practice: decisive action must be matched by disciplined protection and coordination. Speed and aggression are not sufficient alone; safeguarding key warriors (like Arjuna) through assigned roles (cakrarakṣā) is an ethical and strategic duty within the wartime code.
Duryodhana’s chariot rapidly charges toward Droṇācārya, while Arjuna’s designated wheel-guards—Yudhāmanyu and Uttamaujā—move along the army’s outer flank to reach and protect Arjuna, indicating a coordinated repositioning amid battle.