Previous Verse
Next Verse

Shloka 373

जयद्रथवधः — The Slaying of Jayadratha

Sunset Vow and Curse-Condition

शशाड्कसंनिकाशान्‌ वै वाजिनो व्यनुदद्‌ भृशम्‌ | संजय कहते हैं--राजन्‌! सात्यकिके ऐसा कहनेपर सारथिने चन्द्रमाके समान श्वेत वर्णवाले उन घोड़ोंको, जो सुशिक्षित और अच्छी प्रकार सवारीका काम देनेवाले थे, बड़े वेगसे हाँका

saśāṅkasaṃnikāśān vai vājino vyanudad bhṛśam |

সঞ্জয়ে ক’লে—ৰাজন! সাত্যকিয়ে এনেদৰে কোৱাৰ লগে লগে সাৰথিয়ে চন্দ্ৰসম শ্বেতবৰ্ণ, সুপ্ৰশিক্ষিত আৰু দৃঢ় গতিৰ বাবে উপযুক্ত সেই অশ্বসমূহক মহাবেগে হেঁচি যুদ্ধৰ ঘনঘটাত ঠেলি দিলে।

शशाङ्क-संनिकाशान्moon-like (in appearance)
शशाङ्क-संनिकाशान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशशाङ्क-संनिकाश
FormMasculine, Accusative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
वाजिनःhorses
वाजिनः:
Karma
TypeNoun
Rootवाजिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
व्यनुदत्drove/urged on
व्यनुदत्:
TypeVerb
Rootअनुद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
भृशम्strongly, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sātyaki
C
charioteer (sārathi)
H
horses (vājinaḥ)

Educational Q&A

Even amid violence, the epic highlights disciplined action: a command is executed with skill and control. The focus is on competence and duty (the charioteer’s precise response), rather than rage or cruelty.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that after Sātyaki’s words, the charioteer urges the moon-white, well-trained horses forward at great speed, advancing the chariot in the ongoing battle.