Droṇa-parva Adhyāya 109 — Karṇa–Bhīma Yuddha and Durmukha’s Fall (कर्णभीमयुद्धम्; दुर्मुखवधः)
फिर दूसरे पानीदार एवं तीखे भल्लसे उसके सारथिके चमकीले कुण्डलवाले मस्तकको धड़से काट गिराया ।। क्षुरप्रेण च तीक्ष्णेन कौरव्यस्य महद् धनु: । सहदेवो रणे छित्त्वा तं च विव्याध पञ्चभि:,तत्पश्चात् सहदेवने तीखे क्षुरप्रसे समरांगणमें दुर्मुखके विशाल धनुषको काटकर उसे भी पाँच बाणोंसे घायल कर दिया
kṣurapreṇa ca tīkṣṇena kauravyasya mahad dhanuḥ | sahadevo raṇe chittvā taṃ ca vivyādha pañcabhiḥ ||
তাৰ পিছত সি পীতবৰ্ণ তীক্ষ্ণ ভল্লবাণে সাৰথিৰ জ্বলন্ত কুণ্ডল-শোভিত মস্তক ধড়ৰ পৰা ছিন্ন কৰিলে। তাৰ পাছত সহদেৱে তীক্ষ্ণ ক্ষুৰপ্ৰবাণে ৰণত কৌৰব্যৰ মহাধনু কাটি পেলাই, পুনৰ তাক পাঁচটা বাণে বিদ্ধ কৰিলে।
संजय उवाच
The verse highlights the dharmic tension of kṣatriya warfare: skill and duty demand decisive action—first neutralizing an enemy’s weapon, then pressing the advantage—yet the narration also invites reflection on the harsh, escalating nature of violence in war.
Sahadeva uses a sharp razor-edged arrow to cut down a Kaurava warrior’s large bow in the battle, and then immediately wounds that warrior with five additional arrows.