Previous Verse
Next Verse

Shloka 553

Sātyaki-praveśaḥ and Duryodhana-saṃnipātaḥ

Sātyaki’s passage and Duryodhana’s mass engagement

द्रोणमभ्युपपद्यन्त सपत्नै: परिवारितम्‌ । उधरसे सहस्रों राजकुमार दुःशासनको आगे करके शत्रुओंसे घिरे हुए द्रोणाचार्यके पास उनकी रक्षाके लिये आ पहुँचे

sañjaya uvāca | droṇam abhyupapadyanta sapatnaiḥ parivāritam | udharase sahasroṃ rājaku-mārā duḥśāsanako āge karke śatrubhiḥ ghire hue droṇācārya-ke pāsa unakī rakṣā-ke liye ā prāpuḥ |

সঞ্জয়ে ক’লে—শত্ৰুৱে ঘেৰাও কৰা দ্ৰোণাচাৰ্যক দেখি, তেওঁৰ ৰক্ষাৰ বাবে সহস্ৰ ৰাজকুমাৰে দুঃশাসনক আগত ৰাখি দ্ৰুতগতিতে ধাৱমান হৈ, শত্ৰুবেষ্টিত গুৰুৰ ওচৰলৈ আহি উপস্থিত হ’ল।

द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
अभ्युपपद्यन्तthey approached / came up to
अभ्युपपद्यन्त:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-उप-√पद्
FormImperfect, Third, Plural, Parasmaipada
सपत्नैःby enemies / rivals
सपत्नैः:
Karana
TypeNoun
Rootसपत्न
FormMasculine, Instrumental, Plural
परिवारितम्surrounded
परिवारितम्:
TypeAdjective
Rootपरि-√वृ (परिवारित)
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
D
Duḥśāsana
R
royal princes (rājakumārāḥ)
E
enemies/rivals (sapatna/śatru)

Educational Q&A

The passage highlights kṣatriya-duty expressed as steadfast protection of one’s leader and teacher in battle. It also invites reflection on how loyalty and obligation can operate within an ethically complex war, where the same virtues (courage, fidelity) are exercised amid destructive ends.

Droṇa is surrounded by enemies on the battlefield. In response, a large contingent—described as a thousand royal princes—rushes to his side to shield him, with Duḥśāsana placed at the forefront as their leading figure.