Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Droṇa–Arjuna Yuddha; Trigarta-Āvaraṇa; Bhīmasena Gajānīka-bheda

Droṇa and Arjuna Engage; Trigarta Containment; Bhīma Breaks the Elephant Corps

चेदिपो वसुदानश्न दशार्णाधिपतिस्तथा । भारत! गर्जते हुए मेघके समान राजा भगदत्तको धावा करते देख भीमसेन, अभिमन्यु, राक्षस घटोत्कच, द्रौपदीके पाँचों पुत्र, सत्यधृति, क्षत्रदेव, चेदिराज धृष्टकेतु, वसुदान और दशार्णराज--ये सभी पाण्डवपक्षीय महारथी क्रोधमें भरकर उनका सामना करनेके लिये आये |। सुप्रतीकेन तांश्वापि भगदत्तोडप्युपाद्रवत्‌,कथयामास दुर्धर्षो विनि:श्वस्य पुनः पुनः । संजय कहते हैं--महाराज! शत्रुओंको संताप देनेवाला राजा दुर्योधन उस महान्‌ युद्धमें एक राक्षसके द्वारा प्राप्त हुई अपनी पराजयको नहीं सह सका। उसने गंगानन्दन भीष्मजीके पास जाकर उन्हें विनीतभावसे प्रणाम करनेके पश्चात्‌ सारा वृत्तान्त यथावत्‌ रूपसे कह सुनाया। उस दुर्धर्ष वीरने बारंबार लम्बी साँस खींचकर घटोत्कचकी विजय और अपनी पराजयकी कथा कही भगदत्तने भी सुप्रतीक नामक हाथीपर आरूढ़ होकर उनपर धावा किया। फिर तो पाण्डवोंका भगदत्तके साथ घोर एवं भयानक युद्ध होने लगा, जो यमराजके राष्ट्रकी वृद्धि करनेवाला था

cedipo vasudānaś ca daśārṇādhipatis tathā | bhārata garjateva megha-samo rājā bhagadattaṃ dhāvantaṃ dṛṣṭvā bhīmaseno 'bhimanyur rākṣaso ghaṭotkacaḥ draupadeyāḥ pañca satyadhṛtiḥ kṣatradevaś ca cedīrājo dhṛṣṭaketur vasudāno daśārṇarājaś caite sarve pāṇḍavapakṣīyā mahārathāḥ krodhāviṣṭāḥ pratīkartum ājagmuḥ || supratīkena tān api bhagadatto 'py upādravat | kathayāmāsa durdharṣo viniḥśvasya punaḥ punaḥ ||

সঞ্জয়ে ক’লে—হে ভাৰত! গর্জন কৰা মেঘৰ দৰে ৰজা ভগদত্তক বেগেৰে ধাৱমান হোৱা দেখি ভীমসেন, অভিমন্যু, ৰাক্ষস ঘটোৎকচ, দ্ৰৌপদীৰ পাঁচ পুত্ৰ, সত্যধৃতি, ক্ষত্রদেৱ, চেদিৰাজ ধৃষ্টকেতু, বসুদান আৰু দশাৰ্ণাধিপতি—পাণ্ডৱপক্ষৰ এই সকলো মহাৰথী ক্ৰোধে জ্বলি উঠি তেওঁক প্ৰতিহত কৰিবলৈ আগবাঢ়িল। তেতিয়া ভগদত্তো সুপ্ৰতীক নামৰ গজত আৰূঢ় হৈ তেওঁলোকৰ ওপৰত ধাৱা কৰিলে। সেই দুৰ্ধর্ষ বীৰে বাৰে বাৰে দীঘল নিশ্বাস এৰি ঘটনাবলি বৰ্ণনা কৰি থাকিল; সেই ভয়ংকৰ যুদ্ধত নায়কসকলৰ ওপৰত কিমান চাপ পৰিছিল, সেয়া তেওঁৰ ব্যাকুলতাতেই প্ৰকাশ পাইছিল।

सुप्रतीकेनwith (the elephant) Supratīka
सुप्रतीकेन:
Karana
TypeNoun
Rootसुप्रतीक
FormMasculine, Instrumental, Singular
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
भगदत्तःBhagadatta
भगदत्तः:
Karta
TypeNoun
Rootभगदत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उपाद्रवत्charged/ran up (to attack)
उपाद्रवत्:
TypeVerb
Rootउप-√द्रु
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada
कथयामासtold/related
कथयामास:
TypeVerb
Root√कथ् (कथय)
FormPeriphrastic Perfect, Third, Singular, Parasmaipada
दुर्धर्षःhard to assail, formidable
दुर्धर्षः:
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
विनिःश्वस्यhaving sighed/breathed out
विनिःश्वस्य:
TypeVerb
Rootवि-निः-√श्वस्
FormLyap (absolutive/gerund), Active
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra addressed as Bhārata)
B
Bhagadatta
B
Bhīmasena
A
Abhimanyu
G
Ghaṭotkaca
D
Draupadī
D
Draupadeyas (five sons of Draupadī)
S
Satyadhṛti
K
Kṣatradeva
D
Dhṛṣṭaketu (king of Cedi)
V
Vasudāna
D
Daśārṇa (kingdom)
S
Supratīka (elephant)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethic of meeting force with disciplined resistance: when a formidable aggressor charges, the Pāṇḍava champions do not yield to fear but unite to counter him. It also subtly warns that anger (krodha) powers action yet intensifies the war’s destructiveness, pushing the conflict toward greater loss of life.

Bhagadatta advances fiercely, compared to a roaring cloud. In response, multiple Pāṇḍava-side elite warriors—Bhīma, Abhimanyu, Ghaṭotkaca, the Draupadeyas, and allied kings—move to confront him. Bhagadatta, mounted on his elephant Supratīka, charges into them, and the scene turns into a grim, escalating clash.