Shloka 13

गजानीकं च सम्प्रेक्ष् मेघवृन्दमिवोदितम्‌

gajānikaṃ ca samprekṣya meghavṛndam ivoditam

সঞ্জয়ে ক’লে—হস্তিবাহিনী চাওঁতেই সি নৱে গোট খোৱা মেঘমণ্ডলৰ দৰে উঠি আহিল; ধৰ্ম-পৰীক্ষাৰ ৰণক্ষেত্ৰত শক্তি আৰু অহংকাৰ একেলগে গোট খোৱা এক গম্ভীৰ, অশুভ-সদৃশ দৃশ্য।

गजानीकम्elephant-corps, troop of elephants
गजानीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootगज + अनीक
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सम्प्रेक्ष्यhaving looked at, observing
सम्प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम् + प्र + ईक्ष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
मेघवृन्दम्a mass/cluster of clouds
मेघवृन्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootमेघ + वृन्द
FormNeuter, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उदितम्risen, arisen, appearing
उदितम्:
TypeAdjective
Rootउद् + इ (उदेति) / √इ (गत्यर्थ)
FormNeuter, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
gajānika (elephant corps)
M
meghavṛnda (mass of clouds)

Educational Q&A

The verse underscores how martial might can appear vast and overwhelming, yet it is ultimately only a spectacle within the larger moral trial of war; outward power (the elephant host) does not by itself determine righteousness (dharma) or rightful outcome.

Sañjaya describes the battlefield scene to Dhṛtarāṣṭra, comparing the assembled elephant division to a rising mass of clouds, conveying the scale, density, and foreboding grandeur of the forces as the conflict intensifies.