Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

भीष्मशिबिरगमनम् — Duryodhana’s Visit to Bhīṣma’s Camp and the Command Appeal

उत्पेतु: सहसा राजन्‌ हंसा इव महोदधौ । ते त्वदीयान्‌ समासाद्य हयसंघान्‌ मनोजवान्‌,राजन! वे घोड़े महासागरमें उड़नेवाले हंसोंके समान सहसा उछले और आपके मनके समान वेगशाली अश्वोंके समुदायमें पहुँचकर छातीसे उनकी छातीमें तथा नासिकासे एक- दूसरेकी नासिकापर चोट करने लगे। वे सहसा वेगपूर्वक टकराकर पृथ्वीपर गिरते थे

sañjaya uvāca | utpetuḥ sahasā rājan haṃsā iva mahodadhau | te tvadīyān samāsādya hayasaṅghān manojavān rājann urasā urasi ca nāsikayā ca parasparaṃ nāsikāsu prahārān pracakruḥ | te sahasā vegapūrvam abhihatyābhihatyā pṛthivyāṃ nipetuḥ |

ৰাজন! সিহঁত হঠাৎ উফৰি উঠিল—যেন মহাসাগৰৰ ওপৰত হাঁহৰ জাক উৰি উঠে। তাৰ পাছত সিহঁত তোমাৰ মনৰ দৰে দ্ৰুত অশ্বদলৰ ওচৰলৈ গৈ উপস্থিত হ’ল।

उत्पेतुःleapt up / sprang
उत्पेतुः:
Karta
TypeVerb
Rootउत्-√पत्
FormPerfect (Liṭ), 3, Plural, Parasmaipada
सहसाsuddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
हंसाःswans
हंसाः:
Karta
TypeNoun
Rootहंस
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike / as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महोदधौin the great ocean
महोदधौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहोदधि
FormMasculine, Locative, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
त्वदीयान्your (belonging to you)
त्वदीयान्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्वदीय
FormMasculine, Accusative, Plural
समासाद्यhaving approached / reaching
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
हयसंघान्troops/groups of horses
हयसंघान्:
Karma
TypeNoun
Rootहयसंघ
FormMasculine, Accusative, Plural
मनोजवान्swift as the mind
मनोजवान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमनोजव
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
King Dhritarashtra (implied by 'rājan')
H
horses (haya)
G
great ocean (mahodadhi)
S
swans (haṃsa)