शुक्तिमतीमनड्रां च तथैव वृषसाह्दयाम् । लोहित्यां करतोयां च तथैव वृषकाह्नयाम्
śuktimatīm anadrāṃ ca tathaiva vṛṣasāhdayām | lohityāṃ karatoyāṃ ca tathaiva vṛṣakāhnayām ||
সঞ্জয়ে ক’লে—(তেওঁ) শুক্তিমতী আৰু অনড্ৰা, তদ্ৰূপে বৃষসাহ্দয়া; লগতে লোহিত্যা আৰু করতোয়া, আৰু সেইদৰে বৃষকাহ্নয়াকো (অধীন কৰিলে)।
संजय उवाच
The verse functions as part of an epic catalogue of regions brought under control, highlighting the scale of political power and the far-reaching consequences of warfare and ambition; ethically, it invites reflection on how conquest expands dominion but also multiplies responsibility and suffering.
Sañjaya continues listing territories—largely identified by place- or river-names—that were subdued/overrun in the course of campaigns being recounted in Bhīṣma Parva, emphasizing the breadth of the forces and lands involved.