Varṣa-Parvata-Nivāsinām Varnanam
Description of Regions, Mountains, and Their Inhabitants
पूर्वाभिरामां वीरां च भीमामोघवतीं तथा । पाशाशिनीं पापहारां महेन्द्रां पाटलावतीम्
sañjaya uvāca |
pūrvābhirāmāṃ vīrāṃ ca bhīmām oghavatīṃ tathā |
pāśāśinīṃ pāpahārāṃ mahendrāṃ pāṭalāvatīm ||
সঞ্জয়ে ক’লে—হে নৰেশ্বৰ! পূৰ্বাভিৰামা, বীৰা, ভীমা আৰু ওঘৱতী; লগতে পাশাশিনী, পাপহৰা, মহেন্দ্ৰা আৰু পাটলাবতী—এই নদীবোৰৰ নামো (তাত) উচ্চাৰিত হ’ল। এই তালিকাত যেন দেশ নিজেই সাক্ষী হৈ উঠে; জীৱনদায়িনী নদীবোৰক নামধৰি সোঁৱৰাই দিয়া হৈছে যে আসন্ন সংঘাতে সমগ্ৰ ৰাজ্য আৰু তাৰ ধৰ্ম-ব্যৱস্থাক স্পৰ্শ কৰিব।
संजय उवाच
Even in a war narrative, the text pauses to name rivers and regions, reminding the listener that dharma and adharma affect not only warriors but the entire land and its sustaining waters; the moral weight of conflict is borne by the whole kingdom.
Sañjaya continues a catalogue-style description, listing rivers by name while reporting to the king; this functions as a geographic and cultural framing for the Kurukṣetra events, situating the war within a vast, inhabited landscape.