Chapter 89: Bhīma dispatched to protect Ghaṭotkaca amid escalating engagements
कृतस्वस्त्ययना: सर्वे संस्तूयन्तश्न वन्दिभि: । गीतवादित्रशब्देन व्यक्रीडन्त यशस्विन:,तदनन्तर उभय पक्षके शूरवीरोंने सब ओर सैनिक गुल्मोंको- नियुक्त करके विधिपूर्वक अपने-अपने शिविरोंकी रक्षाकी व्यवस्था की। फिर अपने शरीरसे बाणोंको निकालकर भाँति-भाँतिके जलसे स्नान करके स्वस्तिवाचन करानेके अनन्तर बन्दीजनोंके मुखसे अपनी स्तुति सुनते हुए वे सभी यशस्वी वीर गीत और वाद्योंके शब्दोंसे क्रीड़ा-विनोद करने लगे
sañjaya uvāca | kṛtasvastyayanāḥ sarve saṃstūyantaś ca vandibhiḥ | gītavāditraśabdena vyakrīḍanta yaśasvinaḥ ||
স্বস্তিবাচন আৰু মঙ্গলকর্ম সম্পন্ন হোৱাৰ পাছত, বন্দী-মাগধসকলে স্তুতি গাই থাকোঁতে, সেই সকলো যশস্বী বীৰ গীত আৰু বাদ্যৰ ধ্বনিৰ মাজত ক্ৰীড়া-বিনোদত মগ্ন হ’ল।
संजय उवाच
The verse highlights how dharmic order in a warrior society is maintained through ritual protection (svastyayana) and public recognition (praise by bards), even amid war. It suggests that morale, legitimacy, and social cohesion are reinforced by auspicious rites and honor-culture before returning to battle.
After arrangements for safety and well-being are completed, the warriors are blessed with auspicious recitations and then praised by bards. Surrounded by singing and instrumental music, they engage in leisure and entertainment in the camp, marking a brief interlude between phases of fighting.