Shloka 306

ससैन्यं समरे क़रुद्धों राक्षस: समुपाद्रवत्‌ । राजन! उस समय राक्षस अल्म्बुषने युद्धमें उन्‍्मत्त होकर लड़नेवाले सेनासहित सात्यकिपर क्रोधपूर्वक धावा किया

sasainyaṃ samare kruddho rākṣasaḥ samupādravat | rājan! tadā rākṣaso ’lambuṣaṇo yuddhe unmatta iva yodhayituṃ sainyasahitaḥ sātyakim prati krodhapūrvakaṃ dhāvam akarot |

সঞ্জয়ে ক’লে—হে ৰাজন, সমৰত ক্ৰোধে দগ্ধ সেই ৰাক্ষস সৈন্যসহ ধাৱমান হ’ল। তেতিয়া আলম্বুষ উন্মত্তৰ দৰে ক্ৰোধাৱিষ্ট হৈ সাত্যকিৰ ওপৰত ঝাঁপাই পৰিল।

ससैन्यम्with (his) army
ससैन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-सेन (सेना)
FormMasculine, Accusative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुध्
FormMasculine, Nominative, Singular
राक्षसःthe Rakshasa (demon)
राक्षसः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Singular
समुपाद्रवत्rushed/charged forth
समुपाद्रवत्:
Karta
TypeVerb
Rootउप-आ-द्रु (द्रु)
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Alambuṣaṇa
S
Sātyaki (Yuyudhāna)
A
army/troops (sainya)
B
battle/war (samara/yuddha)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) can dominate the battlefield mind, pushing a warrior into a frenzied, reckless charge. Ethically, it points to the danger of letting passion override discernment, even amid kṣatriya duty.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the rākṣasa Alambuṣaṇa, enraged, advances with his troops and launches a forceful charge against Sātyaki during the battle.