Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

अध्याय ८० — मध्यंदिन-रणवृत्तान्तः

Yudhiṣṭhira–Śrutāyu encounter; Cekitāna–Gautama clash; Abhimanyu pressure; Arjuna’s redeployment

क्रुद्धों भृशं तव पुत्रेषु राजन्‌ दैत्येषु यद्वत्‌ समरे महेन्द्र: । ततो व्यमुहा॒न्त रणे नृवीरा: प्रमोहनास्त्राहतबुद्धिसत्त्वा:

kruddho bhṛśaṁ tava putreṣu rājan daityeṣu yadvat samare mahendraḥ | tato vyamuhyanta raṇe nṛvīrāḥ pramohanāstrāhatabuddhisattvāḥ ||

সঞ্জয় ক’লে—হে ৰাজন! সি তোমাৰ পুত্ৰসকলৰ ওপৰত অতিশয় ক্ৰুদ্ধ হ’ল, যেনে সমৰত দৈত্যসকলৰ ওপৰত মহেন্দ্ৰ (ইন্দ্ৰ) হয়। তাৰপিছত প্ৰমোহনাস্ত্ৰে আঘাতপ্ৰাপ্ত বুদ্ধি আৰু ধৈৰ্য লৈ সেই নৰবীৰসকল ৰণক্ষেত্ৰত বিমূঢ় হৈ পৰিল।

क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुध् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
भृशम्exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
तवof you/your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पुत्रेषुamong/with regard to (your) sons
पुत्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Locative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
दैत्येषुamong the Daityas/demons
दैत्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदैत्य
FormMasculine, Locative, Plural
यद्वत्just as
यद्वत्:
TypeIndeclinable
Rootयद्वत्
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
महेन्द्रःMahendra (great Indra)
महेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
व्यमुह्यन्तbecame bewildered
व्यमुह्यन्त:
TypeVerb
Rootमुह् (वि + मुह्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
नृवीराःheroic men/warriors
नृवीराः:
Karta
TypeNoun
Rootनृवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रमोहनास्त्राहतबुद्धिसत्त्वाःwhose mind and strength were struck by the deluding weapon
प्रमोहनास्त्राहतबुद्धिसत्त्वाः:
TypeAdjective
Rootप्रमोहन-अस्त्र-आहत-बुद्धि-सत्त्व
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kauravas (tava putrāḥ)
M
Mahendra (Indra)
D
Daityas
P
Pramohana-astra

Educational Q&A

The verse highlights how uncontrolled wrath in war escalates violence, and how the use of deluding force (pramohana-astra) can disable discernment and courage—raising an ethical tension between victory by power and victory aligned with dharma.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a warrior, furious at the Kauravas, acts like Indra battling the Daityas; as a result, fighters on the field become confused because their minds and resolve are struck by a stupefying weapon.