Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

Arjuna’s Advance toward Bhīṣma; The Gāṇḍīva’s Signal and the Armies’ Convergence (भीष्माभिमुखगमनम् — गाण्डीवनिर्घोष-ध्वजवर्णनम्)

भीष्म: शान्तनवो भूयो भारद्वाजमभाषत | घटोत्कचकी वह गर्जना सुनकर तथा जूझते हुए हाथियोंको देखकर शान्तनुनन्दन भीष्मने पुनः द्रोणाचार्ससे कहा-- || ७३ ई ।। न रोचते मे संग्रामो हैडिम्बेन दुरात्मना

sañjaya uvāca | bhīṣmaḥ śāntanavo bhūyo bhāradvājam abhāṣata | ghaṭotkaca-kī vā garjanāṃ śrutvā tathā yujhyataḥ hastinaḥ ca dṛṣṭvā śāntanunandano bhīṣmaḥ punaḥ droṇācāryaṃ uvāca— || 73 || na rocate me saṅgrāmo haiḍimben durātmanā ||

ঘটোৎকচৰ সেই গর্জন শুনি আৰু যুদ্ধৰত হাতীবোৰ দেখি, শান্তনুনন্দন ভীষ্মে পুনৰ ভাৰদ্বাজপুত্ৰ দ্ৰোণক ক’লে—“দুৰাত্মা হৈডিম্ব (ঘটোৎকচ) থাকিলে এই সংগ্ৰাম মোৰ মনঃপূত নহয়।”

not
:
TypeIndeclinable
Root
रोचतेis pleasing / is liked
रोचते:
TypeVerb
Rootरुच्
FormLat, present indicative, 3, singular, Atmanepada
मेto me / for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, dative (also used as genitive enclitic), singular
संग्रामःbattle
संग्रामः:
Karta
TypeNoun
Rootसंग्राम
Formmasculine, nominative, singular
हैडिम्बेनby/with (the) Haidimba (Ghaṭotkaca)
हैडिम्बेन:
Karana
TypeNoun
Rootहैडिम्ब
Formmasculine, instrumental, singular
दुरात्मनाby the wicked-souled (one)
दुरात्मना:
Karana
TypeAdjective
Rootदुरात्मन्
Formmasculine, instrumental, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
Ś
Śāntanu
D
Droṇa (Bhāradvāja’s son)
G
Ghaṭotkaca (Haiḍimba)
E
Elephants (war-elephants)

Educational Q&A

The verse highlights a moral unease about warfare when it is intensified by forces perceived as unrighteous or uncontrolled (here, the ‘durātman’ Haiḍimba/Ghaṭotkaca). It reflects the Mahābhārata’s recurring concern that not all victory-seeking methods are ethically equivalent, even within a battlefield governed by kṣatriya duty.

Sañjaya reports that Bhīṣma, alarmed by Ghaṭotkaca’s terrifying roar and the sight of elephants battling, turns again to address Droṇa. Bhīṣma expresses that the battle is displeasing to him when dominated by the fearsome Haiḍimba warrior.