Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Bhīṣma’s Stuti of Keśava and Counsel on Nara–Nārāyaṇa (भीष्म-स्तवः; नरनारायण-प्रसङ्गः)

तथैव पार्षतं शूरं शल्य: समितिशोभन: । आजचघानोरसि क्रुद्धस्ततो युद्धमवर्तत,इसी प्रकार संग्राममें शोभा पानेवाले शल्यने भी क्रुद्ध होकर शूरवीर धृष्टद्युम्नकी छातीपर प्रहार किया। फिर तो वहाँ भयंकर युद्ध छिड़ गया

tathaiva pārṣataṃ śūraṃ śalyaḥ samitiśobhanaḥ | ājaghānorasi kruddhas tato yuddham avartata ||

ঠিক তেনেদৰে সমৰশোভিত শল্য ক্ৰোধে বীৰ পাৰ্ষত ধৃষ্টদ্যুম্নৰ বক্ষত আঘাত কৰিলে। তেতিয়াই সেই ৰণক্ষেত্ৰত ভয়ংকৰ যুদ্ধ আৰম্ভ হ’ল।

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पार्षतम्the son of Pṛṣata (Dhr̥ṣṭadyumna)
पार्षतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्षत (धृष्टद्युम्न)
FormMasculine, Accusative, Singular
शूरम्heroic, brave
शूरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशूर
FormMasculine, Accusative, Singular
शल्यःŚalya
शल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
समितिशोभनःsplendid in battle
समितिशोभनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमिति + शोभन
FormMasculine, Nominative, Singular
आजघानstruck, smote
आजघान:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
उरसिon the chest
उरसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउरस्
FormNeuter, Locative, Singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (कृध्)
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Nominative, Singular
अवर्ततarose, commenced, took place
अवर्तत:
TypeVerb
Rootवृत्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śalya
D
Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata)

Educational Q&A

The verse highlights how krodha (anger) in the battlefield context quickly intensifies conflict. Even within kṣatriya-dharma, loss of inner restraint can turn a single strike into a wider, more destructive engagement.

Sañjaya reports that Śalya, renowned for prowess in battle, angrily strikes Dhṛṣṭadyumna (the Pārṣata) on the chest; as a result, a fierce fight breaks out there.