Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Bhīṣma’s Stuti of Keśava and Counsel on Nara–Nārāyaṇa (भीष्म-स्तवः; नरनारायण-प्रसङ्गः)

तेषां महास्त्राणि महारथाना- मसहाकर्मा विनिहत्य कार्ष्णि: | बभौ महामन्त्रहुतार्चिमाली सदोगत: सन्‌ भगवानिवाग्नि:,अर्जुनकुमारका पराक्रम दूसरोंके लिये असहा था। वह उन कौरव महारथियोंके बड़े- बड़े अस्त्रोंको नष्ट करके यज्ञ-मण्डपमें महान्‌ मन्त्रोंद्वारा हविष्पकी आहुति पाकर प्रज्वलित हुई ज्वालामालाओंसे अलंकृत भगवान्‌ अग्निदेवके समान शोभा पाने लगा स हताश्वे रथे तिष्ठन्‌ ददर्श भरतर्षभ | पुत्र: सांयमने: पुत्रं पाउ्चाल्यस्य महात्मन: भरतश्रेष्ठ) जिसके घोड़े मार दिये गये थे, उसी रथपर खड़े हुए शलके पुत्रने महामना धृष्टद्युम्नके पुत्रको देखा

teṣāṁ mahāstrāṇi mahārathānām asahakarmā vinihatya kārṣṇiḥ | babhau mahāmantrahutārcimālī sadogataḥ san bhagavān ivāgniḥ ||

সঞ্জয়ে ক’লে—অন্যৰ বাবে অসহ্য পৰাক্ৰমশালী কাৰ্ষ্ণি (অভিমন্যু) সেই মহাৰথীসকলৰ মহাস্ত্ৰসমূহ ধ্বংস কৰিলে। তেনে কৰি, মহামন্ত্ৰে আহুতি পোৱা যজ্ঞাগ্নিত জ্বালামালাৰে দীপ্ত ভগৱান অগ্নিদেৱৰ দৰে সি শোভিত হ’ল। ভৰতশ্ৰেষ্ঠ! ঘোড়া নিহত হোৱা ৰথত থিয় হৈ থকা শল্যপুত্ৰে সেই মহাত্মা পাঞ্চাল (ধৃষ্টদ্যুম্ন)ৰ পুত্ৰক দেখিলে।

तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
महास्त्राणिgreat weapons/missiles
महास्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootमहास्त्र (महत् + अस्त्र)
Formneuter, accusative, plural
महारथानाम्of the great chariot-warriors
महारथानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहारथ
Formmasculine, genitive, plural
असहunbearable
असह:
Karta
TypeAdjective
Rootअसह
Formmasculine, nominative, singular
कर्माin deeds; doer (one whose actions are ...)
कर्मा:
Karta
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formmasculine, nominative, singular
विनिहत्यhaving destroyed/slain
विनिहत्य:
Karana
TypeVerb
Rootवि-नि-हन्
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage), non-finite
कार्ष्णिःKārṣṇi (a Vrishni hero; here the subject)
कार्ष्णिः:
Karta
TypeNoun
Rootकार्ष्णि
Formmasculine, nominative, singular
बभौshone; appeared splendid
बभौ:
Karta
TypeVerb
Rootभा
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, parasmaipada
महामन्त्रwith great mantras
महामन्त्र:
Karana
TypeNoun
Rootमहामन्त्र (महत् + मन्त्र)
Formmasculine, instrumental (as first member in compound), plural (sense)
हुतoffered (as oblation)
हुत:
Karma
TypeVerb
Rootहु
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative, singular
अर्चिflame; radiance
अर्चि:
Karta
TypeNoun
Rootअर्चिस्
Formneuter, nominative (as first member in compound), singular
मालीgarlanded; having a garland (of flames)
माली:
Karta
TypeAdjective
Rootमालिन्
Formmasculine, nominative, singular
महामन्त्रहुतार्चिमालीone whose flame-garland is fed by oblations with great mantras
महामन्त्रहुतार्चिमाली:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामन्त्र-हुत-अर्चि-मालिन्
Formmasculine, nominative, singular
सदोगतःhaving gone to the sacrificial hall
सदोगतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसदस् + गत
Formmasculine, nominative, singular
सन्being
सन्:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular
भगवान्the blessed lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
Formmasculine, nominative, singular
इवlike; as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अग्निःAgni; fire
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kārṣṇi (Sātyaki)
M
mahārathas (Kaurava great chariot-warriors)
M
mahāstras (celestial weapons)
A
Agni (Fire-god)
Y
yajña (sacrificial rite implied by mantra and oblation imagery)

Educational Q&A

The verse frames martial power within a moral-ritual metaphor: when force is disciplined and directed toward a righteous end, it is likened to sacrificial fire—bright, controlled, and purpose-driven—rather than chaotic destruction.

Sañjaya describes Kārṣṇi (Sātyaki) overpowering Kaurava elite warriors by neutralizing their formidable astras; his brilliance and momentum on the battlefield are compared to Agni blazing after receiving oblations with great mantras.