Shloka 94

स वासुदेव: प्रगृहीतचक्र: संवर्तयिष्यन्निव सर्वलोकम्‌ | अभ्युत्पतल्‍लोकगुरुर्ब भासे भूतानि थक्ष्यन्निव धूमकेतु:,वे जगदगुरु वसुदेवनन्दन श्रीकृष्ण हाथमें चक्र ले मानो सम्पूर्ण जगत्‌का संहार करनेके लिये उद्यत थे और समस्त प्राणियोंको जलाकर भस्म कर डालनेके लिये उठी हुई प्रलयाग्निके समान प्रकाशित हो रहे थे

sa vāsudevaḥ pragṛhītacakraḥ saṃvartayiṣyann iva sarvalokam | abhyutpatal lokagurur babhāse bhūtāni dhakṣyann iva dhūmaketuḥ ||

হাতে চক্ৰ ধৰি বাসুদেৱনন্দন শ্ৰীকৃষ্ণ যেন সমগ্ৰ লোকক সংৱৰ্ত (প্ৰলয়) কৰিবলৈ উদ্যত—এনে দেখা গ’ল। লোকগুৰু তেওঁ আগলৈ ঝাঁপি পৰি ধূমকেতুৰ দৰে দীপ্তিমান হৈ উঠিল, যেন সকলো প্ৰাণীক দগ্ধ কৰি ভস্ম কৰিব।

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वासुदेवःVāsudeva (Krishna)
वासुदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रगृहीतचक्रःhaving taken up the discus
प्रगृहीतचक्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-गृह् (गृहीत) + चक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
संवर्तयिष्यन्about to destroy/roll up
संवर्तयिष्यन्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-वृत् (causative: संवर्तयति)
FormFuture (periphrastic sense via -iṣyant participle), Singular, Masculine, Nominative
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सर्वलोकम्the entire world(s)
सर्वलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्व + लोक
FormMasculine, Accusative, Singular
अभ्युत्पतत्leaping up / springing forth
अभ्युत्पतत्:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-उत्-पत्
FormPresent (active participle), Singular, Masculine, Nominative
लोकगुरुःthe teacher of the worlds
लोकगुरुः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक + गुरु
FormMasculine, Nominative, Singular
बभासेshone / appeared radiant
बभासे:
TypeVerb
Rootभास्
FormPerfect, 3rd, Singular, Ātmanepada
भूतानिbeings / creatures
भूतानि:
Karma
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Accusative, Plural
दक्ष्यन्about to burn
दक्ष्यन्:
Karta
TypeVerb
Rootदह् (future: दक्ष्यति)
FormFuture (active participle), Singular, Masculine, Nominative
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
धूमकेतुःa comet / fiery meteor
धूमकेतुः:
Karta
TypeNoun
Rootधूम + केतु
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vāsudeva (Śrī Kṛṣṇa)
C
Cakra (Sudarśana discus)
A
All worlds (sarvaloka)
A
All beings (bhūtāni)
D
Dhūmaketu (comet)

Educational Q&A

The verse highlights that divine power is not mere spectacle: it stands ready to uphold dharma when moral order is threatened. Kṛṣṇa’s raised discus symbolizes decisive, righteous intervention—an ethical warning that adharma can provoke overwhelming consequences.

Sañjaya narrates Kṛṣṇa’s sudden, blazing advance with the discus in hand. His appearance is compared to a world-ending force and a comet, conveying that he seems prepared to destroy or burn everything—an intense moment of divine fury within the battlefield context.