तत्र सौबलका: क्रुद्धा वार्ष्णेयस्य रथोत्तमम् । तिलशभ्रिच्छिदु: क्रोधाच्छस्त्रै्नानाविधैर्युधि,वहाँ जाते ही क्रोधमें भरे हुए सुबलपुत्रोंने युद्ध-स्थलमें नाना प्रकारके अस्त्र-शस्त्रोंद्वारा सात्यकिके श्रेष्ठ रथको रोषपूर्वक तिल-तिल करके काट डाला
tatra saubalakāḥ kruddhā vārṣṇeyasya rathottamam | tilaśaḥ chiduḥ krodhāc chastrair nānāvidhair yudhi ||
সঞ্জয়ে ক’লে—তাত সৌবলসকল ক্ৰোধে জ্বলি উঠি, যুদ্ধত নানাবিধ অস্ত্ৰ-শস্ত্ৰেৰে বাৰ্ষ্ণেয় (সাত্যকি)ৰ উৎকৃষ্ট ৰথখনক ৰোষে টুকুৰা-টুকুৰা কৰি কাটি পেলালে।
संजय उवाच
The verse highlights how krodha (anger) degrades martial conduct: instead of measured kṣatriya combat, wrath drives opponents toward excessive, vindictive destruction—here symbolized by shredding a chariot ‘bit by bit.’
In the thick of battle, the Saubalakas (Gāndhāra warriors, Subala’s sons) angrily assail Sātyaki (the Vṛṣṇi hero) and, using many kinds of weapons, cut his excellent chariot into pieces.