Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

भीष्मधनंजयद्वैरथम्

Bhīṣma–Dhanaṃjaya Duel and the Opening Clash

न शवनुतां तदान्योन्यमभिसंधातुमाहवे । इस प्रकार वे दोनों वीर एक-दूसरेके वधके लिये पूरा प्रयत्न कर रहे थे; तथापि वे युद्धभूमिमें परस्पर अभिसंधान (घातक प्रहार) करनेमें सफल न हो सके || ५३ ई ।। तौ मण्डलानि चित्राणि गतप्रत्यागतानि च

na śaśaknūtāṁ tadānyonyam abhisandhātum āhave | tau maṇḍalāni citrāṇi gatapratyāgatāni ca ||

সঞ্জয় ক’লে—সেই সময় ৰণত তেওঁলোকে পৰস্পৰৰ ওপৰত নিৰ্ণায়ক, প্ৰাণঘাতী আঘাত সাঁধিব নোৱাৰিলে। তেওঁলোকে বিচিত্ৰ মণ্ডল আঁকি, কেতিয়াবা আগবাঢ়ি কেতিয়াবা পিছুৱাই গৈ থাকিল।

not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्नुताम्(they two) were able / could
शक्नुताम्:
TypeVerb
Rootशक्
Formलोट्, परस्मैपद, 3, dual
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
अन्योन्यम्each other (mutually)
अन्योन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्योन्य
Formmasculine, accusative, singular
अभिसंधातुम्to strike/aim at; to make a deadly hit
अभिसंधातुम्:
TypeVerb
Rootअभि-सम्-धा
Formtumun (infinitive)
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
Formmasculine, locative, singular
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, dual
मण्डलानिcircles/orbits (maneuvering circles)
मण्डलानि:
Karma
TypeNoun
Rootमण्डल
Formneuter, accusative, plural
चित्राणिvariegated, wondrous
चित्राणि:
TypeAdjective
Rootचित्र
Formneuter, accusative, plural
गतgone
गत:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), neuter, accusative, plural
प्रत्यागतानिreturned (come back)
प्रत्यागतानि:
TypeVerb
Rootप्रति-आ-गम्
Formक्त (past passive participle), neuter, accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sanjaya

Educational Q&A

Even when intent is fierce and effort is complete, outcomes in war are constrained by circumstance—skill, timing, and the opponent’s equal prowess. The verse highlights the limits of sheer will in violence and the way conflict can become a prolonged contest of maneuver rather than immediate destruction.

Sanjaya describes two opposing heroes locked in close combat. Each tries to land a decisive, killing strike, but both keep evading through intricate circular maneuvers and repeated advances and withdrawals, preventing a conclusive blow.