Bhīmasena’s Kalinga Engagement and the Approach of Bhīṣma (भीमसेन-कालिङ्ग-संग्रामः)
न शेकुश्वलितुं केचित् संनिपत्य रथा रथै: । रथोंके ईषादण्ड और कूबर भी सामने आये हुए रथोंके ईषादण्ड और कूबरोंसे भिड़कर टूक-टूक हो गये। एक दूसरेको मार डालनेकी इच्छा रखनेवाले कितने ही रथ दूसरे रथोंसे आमने-सामने भिड़कर एक पग भी इधर-उधर चल न सके
na śekuś valituṃ kecit sannipatya rathā rathaiḥ |
সঞ্জয়ে ক’লে—কিছুমান ৰথ ৰথৰ সৈতে মুখামুখি ধাক্কা খাই ঘূৰিবও নোৱাৰিলে। ৰথৰ দণ্ড আৰু জোঁৱাল পৰস্পৰ সংঘৰ্ষত চূৰ্ণ-বিচূৰ্ণ হৈ গ’ল; আৰু পৰস্পৰক বধ কৰিবলৈ উন্মত্ত বহু ৰথ সামনাসামনি আছড় খাই কাষলৈ এক পদো সৰিব নোৱাৰিলে।
संजय उवाच
The verse highlights how uncontrolled aggression and the single-minded urge to kill can trap warriors in chaos, where even basic maneuvering fails; it implicitly contrasts disciplined martial conduct with blind fury that destroys both means (chariots) and agency (movement).
Sañjaya describes a dense clash of chariots in the Kurukṣetra war: chariots press together so tightly that some cannot turn, and the poles and yokes smash as cars collide head-on, leaving many vehicles jammed and immobile.