Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Viśvarūpa-darśana (The Vision of the Universal Form) — महायोगेश्वरस्य विश्वरूपदर्शनम्

सम्बन्ध--इस प्रकार समस्त कमोंको आपके अर्पण करनेसे कया होगा; इस जिज्ञासापर कहते हैं-- शुभाशुभफलैरेवं मोक्ष्यसे कर्मबन्धनै: । संन्यासयोगयुक्तात्माः विमुक्तो मामुपैष्यसि

śubhāśubhaphalair evaṁ mokṣyase karmabandhanaiḥ | saṁnyāsayogayuktātmā vimukto mām upaiṣyasi ||

এইদৰে সকলো কৰ্ম মোক অৰ্পণ কৰিলে তুমি শুভ-অশুভ ফলৰূপ কৰ্মবন্ধনৰ পৰা মুক্ত হ’বা। সন্ন্যাস-যোগে সংযতচিত্ত হৈ, বিমুক্ত হৈ তুমি মোকেই প্ৰাপ্ত হ’বা।

शुभाशुभफलैःby (means of) auspicious and inauspicious fruits
शुभाशुभफलैः:
Karana
TypeNoun
Rootशुभाशुभफल
FormNeuter, Instrumental, Plural
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
मोक्ष्यसेyou will be freed
मोक्ष्यसे:
TypeVerb
Rootमुच्
FormFuture, Second, Singular, Atmanepada, Active (Atmanepada usage)
कर्मबन्धनैःfrom the bonds of action
कर्मबन्धनैः:
Apadana
TypeNoun
Rootकर्मबन्धन
FormNeuter, Instrumental, Plural
संन्यासयोगयुक्तात्माone whose self is disciplined/engaged in the yoga of renunciation
संन्यासयोगयुक्तात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootसंन्यासयोगयुक्तात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विमुक्तःfreed, released
विमुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
उपैष्यसिyou will attain/approach
उपैष्यसि:
TypeVerb
Rootउप-इ
FormFuture, Second, Singular, Parasmaipada, Active

अजुन उवाच

K
Kṛṣṇa (implied by mām, the speaker of the teaching)
A
Arjuna (addressed as 'you')