Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अक्षरब्रह्मयोग (Akṣara-Brahma-Yoga) — Knowledge of the Imperishable, Prakṛti, and Devotion

ये हि संस्पर्शजा भोगा दुःखयोनय एव ते । आटद्यन्तवन्त: कौन्तेय न तेषु रमते बुध:,जो ये इन्द्रिय तथा विषयोंके संयोगसे उत्पन्न होनेवाले सब भोग हैं, वे यद्यपि विषयी पुरुषोंको सुखरूप भासते हैं तो भी दुःखके ही हेतु हैं! और आदि-अन्तवाले अर्थात्‌ अनित्य हैं। इसलिये हे अर्जुन! बुद्धिमान्‌ विवेकी पुरुष उनमें नहीं रमता5

ye hi saṁsparśajā bhogā duḥkhayonaya eva te | ādyantavantaḥ kaunteya na teṣu ramate budhaḥ ||

ইন্দ্ৰিয় আৰু বিষয়ৰ সংস্পৰ্শৰ পৰা যি ভোগ জন্মে, সেয়া প্ৰকৃততে দুঃখৰেই উৎস। হে কৌন্তেয়, সিহঁতৰ আৰম্ভণি আৰু অন্ত আছে—অতএব অনিত্য; সেয়ে জ্ঞানী ব্যক্তি তাত ৰমে নাহে।

{'ye''which, those', 'hi': 'indeed, for', 'saṁsparśa-ja': 'born of contact (sense-contact)', 'bhogāḥ': 'enjoyments, pleasures, experiences of gratification', 'duḥkha-yonayaḥ': 'wombs/sources of suffering
{'ye':
causes that generate pain', 'eva''only, truly', 'te': 'they', 'ādy-anta-vantaḥ': 'having beginning and end
causes that generate pain', 'eva':
finite, impermanent', 'kaunteya''O son of Kuntī (address to Arjuna)', 'na': 'not', 'teṣu': 'in them', 'ramate': 'delights, takes pleasure, becomes attached', 'budhaḥ': 'the wise, discerning person'}
finite, impermanent', 'kaunteya':

अर्जुन उवाच

A
Arjuna (Kaunteya)

Educational Q&A

Sense-born pleasures (from contact of senses and objects) are inherently limited and ultimately lead to suffering; therefore the wise do not cling to them, cultivating discernment and inner steadiness.

In the Kurukṣetra setting of Bhīṣma Parva, Arjuna is engaged in a moral and psychological struggle about action and duty; this verse articulates a key ethical insight used to steady the mind—rejecting transient sensory gratification in favor of wisdom-guided conduct.