न चक्ुस्ते रुजं तस्य रुक्मपुड्खा: शिलाशिता: । महारथी शिखण्डीने रणक्षेत्रमें जिनका प्रयोग किया था
na cakṣuste rujaṃ tasya rukmapuṅkhāḥ śilāśitāḥ |
Sañjaya said: Even the gold-feathered arrows, honed sharp upon a whetstone, did not produce any wound or pain in him. Thus, on the battlefield, Śikhaṇḍin’s volleys failed to harm Bhīṣma—underscoring Bhīṣma’s extraordinary martial invulnerability and the fateful, dharma-laden conditions under which he could be brought down.
संजय उवाच
The verse highlights that mere force and weaponry do not always determine outcomes in a dharma-charged conflict; Bhīṣma’s fall is governed by specific ethical and fated conditions, so ordinary attacks—even expertly prepared—may prove ineffective.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Śikhaṇḍin’s sharpened, gold-fletched arrows, though used in the battle against Bhīṣma, did not cause Bhīṣma any visible wound or pain at that moment.