Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

निवारयामास शरै: सम॑ संनतपर्वभि: । सत्यपराक्रमी भीष्म युद्धस्थलमें अन्य सब राजाओं-द्वारा छोड़े हुए बाणोंका झुकी हुई गाँठवाले अपने बाणोंद्वारा तुरंत ही निवारण कर देते थे || ४८ ह ।। शिखण्डी तु रणे बाणान्‌ यान्‌ मुमोच महारथ:

sañjaya uvāca |

nivārayāmāsa śaraiḥ samaṃ sannatapārva-bhiḥ |

śikhaṇḍī tu raṇe bāṇān yān mumoca mahārathaḥ ||

সঞ্জয় ক’লে—সত্যপৰাক্ৰমী ভীষ্মে ৰণক্ষেত্ৰত অন্য ৰজাসকলে নিক্ষেপ কৰা শৰবৃষ্টি নিজৰ বাঁকা-গাঁঠযুক্ত শৰদ্বাৰা তৎক্ষণাৎ প্ৰতিহত কৰি নিষ্ফল কৰিলে। আৰু মহাৰথী শিখণ্ডীয়ে যুঁজত যি শৰ মুকলি কৰিছিল, সেয়া অবিৰত নিক্ষেপ কৰি থাকিল।

निवारयामासhe warded off / prevented
निवारयामास:
TypeVerb
Rootनिवारय् (√वृ + नि, caus.)
FormPerfect (periphrastic), 3, Singular, Parasmaipada
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
समम्equally / completely
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
संनतपर्वभिःwith (his) arrows having bent joints/knots
संनतपर्वभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootसंनतपर्वन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
शिखण्डीShikhaṇḍī
शिखण्डी:
Karta
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut / however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
बाणान्arrows
बाणान्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Accusative, Plural
यान्which
यान्:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Plural
मुमोचreleased / shot
मुमोच:
TypeVerb
Root√मुच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
महारथःthe great chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhishma
S
Shikhandi
O
other kings (rājānaḥ)
A
arrows (śara/bāṇa)
B
battlefield (yuddhasthala/raṇa)