इत्यासीत् तुमुल: शब्द: फाल्गुनस्य रथं प्रति । अर्जुनके रथके समीप “मार डालो, ले आओ, पकड़ लो, बींध डालो, टुकड़े-टुकड़े कर दो” इस प्रकार भयंकर शब्द गूँजने लगा
ityāsīt tumulaḥ śabdaḥ phālgunasya rathaṃ prati |
সঞ্জয়ে ক’লে—এইদৰে ফাল্গুণৰ ৰথৰ প্ৰতি এক প্ৰচণ্ড কোলাহল উঠিল। অৰ্জুনৰ ৰথৰ ওচৰত “মাৰি পেলাও! টানি আনো! ধৰি পেলাও! বিদ্ধ কৰো! টুকুৰা-টুকুৰা কৰি দিয়া!”—এনে ভয়ংকৰ চিঞৰ ধ্বনিত হ’বলৈ ধৰিলে।
संजय उवाच
The verse highlights how collective rage in war can drown discernment: the crowd’s violent commands show the ethical danger of letting anger and group frenzy override self-control and dharma, even in a kṣatriya context.
Sañjaya reports a fierce uproar aimed at Arjuna’s chariot; around it, combatants shout orders to kill, seize, and mutilate—signaling an intense moment of confrontation focused on Arjuna.