Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

सम्प्रदत्तास्त्रशिक्षा वै पपानीकविनाशनी । सतां शिक्षामधिष्ठाय कुर्वन्‌ परबलक्षयम्‌,तात! पूर्वकालमें परम बुद्धिमान्‌ परशुरामजीने उन यशस्वी भीष्मको शत्रु-सेनाका विनाश करनेवाली जो अस्त्रशिक्षा प्रदान की थी, उसका आश्रय लेकर पाण्डवपक्षीय शत्रु- सेनाका संहार करते हुए कुरुकुलके वृद्ध पितामह एवं शत्रुवीरोंका नाश करनेवाले भीष्म नित्यप्रति दस हजार मुख्य योद्धाओंका वध करते आ रहे थे

sampradattāstraśikṣā vai pāṇḍavānīkavināśanī | satāṃ śikṣām adhiṣṭhāya kurvan parabalakṣayam, tāta |

সঞ্জয়ে ক’লে—পূৰ্বে প্ৰদত্ত সেই অস্ত্ৰশিক্ষা পাণ্ডৱসেনাকো বিনাশ কৰিবলৈ সক্ষম আছিল। তাক আশ্ৰয় কৰি, সজ্জনৰ শৃঙ্খলিত শিক্ষাত দৃঢ় হৈ, হে তাত, ভীষ্মে শত্রুবলৰ ক্ষয় সাধন কৰি থাকিল।

सम्प्रदत्ताhaving been bestowed/given
सम्प्रदत्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-दा (धातु) → सम्प्रदत्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अस्त्र-शिक्षाःweapons-trainings / instruction in weapons
अस्त्र-शिक्षाः:
Karta
TypeNoun
Rootअस्त्र + शिक्षा
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पपानीक-विनाशनीdestroyer of the enemy-army
पपानीक-विनाशनी:
Karta
TypeAdjective
Rootपपानीक + विनाशनी
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सताम्of the good/noble (people)
सताम्:
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
शिक्षाम्instruction/discipline
शिक्षाम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिक्षा
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अधिष्ठायhaving resorted to / having taken refuge in
अधिष्ठाय:
TypeIndeclinable
Rootअधि-स्था (धातु) → अधिष्ठाय (क्त्वान्त अव्यय)
कुर्वन्doing; making; performing
कुर्वन्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कुर्वत् (शतृ-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पर-बल-क्षयम्destruction of the enemy-force
पर-बल-क्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर + बल + क्षय
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तातO dear one / O son
तात:
TypeNoun
Rootतात
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhishma
P
Pandavas (Pandava army/host)
P
Parashurama (implied by context of bestowed weapon-training)
K
Kaurava side (implied as Bhishma’s side)

Educational Q&A

The verse highlights the power and responsibility inherent in transmitted knowledge: weapon-training (astra-śikṣā) received from an eminent teacher becomes decisive in war. It also suggests that disciplined learning, grounded in the standards of the noble (satām), can be applied with unwavering effectiveness—raising ethical reflection on how great skills are used in a righteous yet tragic conflict.

Sanjaya describes Bhishma’s battlefield dominance: drawing upon the weapon-instruction he had received earlier (traditionally from Parashurama), Bhishma is actively causing heavy destruction to the opposing (Pandava) forces during the Kurukshetra war.