Shloka 8

तब क्रोधमें भरे हुए भगदत्तने पैने बाणोंद्वारा मधुवंशी सात्यकिको समरभूमिमें उसी प्रकार पीड़ित किया, जैसे महावत अंकुशोंद्वारा महान्‌ गजराजको पीड़ा देता है ।। विहाय राक्षसं युद्धे शैनेयो रथिनां वर: । प्राग्ज्योतिषाय चिक्षेप शरान्‌ संनतपर्वण:,तब रथियोंमें श्रेष्ठ सात्यकिने युद्धमें उस राक्षसको छोड़कर प्राग्ज्योतिषपुरनरेश भगदत्तपर झुकी हुई गाँठवाले बहुत-से बाण चलाये

sañjaya uvāca |

tataḥ krodhena bharito bhagadatto niśitaiḥ śaraiḥ madhuvaṃśyaṃ sātyakiṃ samare tathā pīḍayām āsa yathā mahāmātraḥ aṅkuśaiḥ mahāgajarājaṃ pīḍayet ||

vihāya rākṣasaṃ yuddhe śaineyo rathināṃ varaḥ |

prāgjyotiṣāya cikṣepa śarān sannatapārvaṇaḥ ||

সঞ্জয়ে ক’লে—তাৰ পাছত ক্ৰোধেৰে পূৰ্ণ ভগদত্তে ৰণভূমিত মধুবংশীয় সাত্যকিক তীক্ষ্ণ শৰৰে তেনেদৰে পীড়িত কৰিলে, যেনে মহাৱতে অঙ্কুশেৰে মহাগজৰাজক কষ্ট দিয়ে। তাৰ পিছত ৰথীসকলৰ মাজত শ্ৰেষ্ঠ শৈনেয় সাত্যকিয়ে যুদ্ধত সেই ৰাক্ষসসদৃশ শত্রুক এৰি, প্ৰাগ্জ্যোতিষৰ নৃপতি ভগদত্তৰ ওপৰত ভালদৰে বেঁকা গাঁঠযুক্ত বহু শৰ নিক্ষেপ কৰিলে।

विहायhaving abandoned/left
विहाय:
TypeVerb
Rootविहा (वि+हा)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
राक्षसम्the rākṣasa (demon/ogre)
राक्षसम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस
Formmasculine, accusative, singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formneuter, locative, singular
शैनेयःŚaineya (Sātyaki, descendant of Śini)
शैनेयः:
Karta
TypeNoun
Rootशैनेय
Formmasculine, nominative, singular
रथिनाम्of chariot-warriors
रथिनाम्:
TypeNoun
Rootरथिन्
Formmasculine, genitive, plural
वरःbest/excellent
वरः:
TypeAdjective
Rootवर
Formmasculine, nominative, singular
प्राग्ज्योतिषायto/for the Prāgjyotiṣa (king of Prāgjyotiṣa; i.e., Bhagadatta)
प्राग्ज्योतिषाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootप्राग्ज्योतिष
Formneuter, dative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चिक्षेपhe hurled/shot
चिक्षेप:
TypeVerb
Rootक्षिप्
Formलिट् (perfect), third, singular, parasmaipada, active
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, accusative, plural
संनतपर्वणःhaving bent/curved joints (i.e., with curved knots)
संनतपर्वणः:
TypeAdjective
Rootसंनतपर्वन्
Formmasculine, accusative, plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhagadatta
S
Satyaki (Yuyudhana)
S
Shini (as lineage reference: Śaineya)
M
Madhu lineage (Madhuvaṃśa)
P
Prāgjyotiṣa (kingdom)
R
Rākṣasa (as descriptor/opponent type)
A
Arrows (śara)
E
Elephant-goad (aṅkuśa)
E
Elephant (gajarāja)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) escalates harm in war, while also showing a warrior’s discernment: Satyaki shifts from a terrifying secondary foe to the principal enemy (Bhagadatta), suggesting that even amid violence, choice and focus matter.

Bhagadatta, enraged, pierces and pressures Satyaki with sharp arrows, likened to a mahout prodding an elephant with a hook. Satyaki then disengages from a rākṣasa-like opponent and redirects his attack toward Bhagadatta, shooting many well-crafted arrows at him.