Shloka 85

विमृद्नतस्तस्य तु पाण्डुसेना- मस्तं जगामाथ सहस्नररश्मि: । ततो बलानां श्रमकर्शितानां मनो<वहारं प्रति सम्बभूव,भीष्म पाण्डव-सेनाको जब इस प्रकार रौंद रहे थे, उसी समय सहस्रों किरणोंसे सुशोभित भगवान्‌ सूर्य अस्ताचलको चले गये। उस समय परिश्रमसे थकी हुई समस्त सेनाओंके मनमें यही इच्छा हो रही थी कि अब युद्ध बंद हो जाय

sañjaya uvāca |

vimṛdnatas tasya tu pāṇḍusenām astaṃ jagāmatha sahasraraśmiḥ |

tato balānāṃ śramakarśitānāṃ mano nivāraṃ prati sambabhūva ||

ভীষ্মে যেতিয়া এইদৰে পাণ্ডৱ-সেনাক পদদলিত কৰি আছিল, তেতিয়া সহস্ৰ-কিৰণধাৰী সূৰ্য অস্তাচললৈ গ’ল। তাৰ পাছত পৰিশ্ৰমে ক্লান্ত সকলো বাহিনীৰ মনত একেটাই আকাঙ্ক্ষা জাগিল—এতিয়া যুদ্ধ থামক, সংঘৰ্ষ নিবৃত্ত হওক।

{'sañjaya uvāca''Sañjaya said', 'vimṛdnatas': 'crushing, trampling down (present participle of vi-mṛd)', 'tasya': 'of him (i.e., Bhīṣma)', 'tu': 'indeed, but', 'pāṇḍu-senām': 'the Pāṇḍava army', 'astaṃ jagāma': 'went to setting
{'sañjaya uvāca':
set (asta + gam)', 'atha''then', 'sahasra-raśmiḥ': 'the thousand-rayed one (the Sun)', 'tataḥ': 'thereupon', 'balānām': 'of the armies/forces', 'śrama-karśitānām': 'wearied, emaciated by exertion', 'manaḥ': 'mind, intention', 'nivāraṃ prati': 'toward restraint/cessation (holding back)', 'sambabhūva': 'arose, came to be (became manifest)'}
set (asta + gam)', 'atha':

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
P
Pāṇḍava army (Pāṇḍu-senā)
S
Sūrya (the Sun)

Educational Q&A

Even amid relentless violence, dharmic restraint is prompted by time, nature, and human limits: sunset and exhaustion naturally turn the mind toward stopping the fight, reminding warriors that warfare is bounded by rules and by compassion born of fatigue.

Bhīṣma is overpowering the Pāṇḍava forces; as the Sun sets, the exhausted armies on both sides feel an urge to halt the battle, signaling the close of the day’s fighting.