खुरशब्दश्न सुमहान् वाजिनां शुश्रुवे तदा । महावंशवनस्येव दहयुमानस्य पर्वते,उस समय घोड़ोंकी टापोंका महान् शब्द सब ओर उसी प्रकार सुनायी देने लगा, मानो पर्ववपर जलते हुए बड़े-बड़े बाँसोंके जंगलमें उनके पोरोंके फटनेका शब्द हो रहा हो
sañjaya uvāca | khuraśabdaḥ sumahān vājīnām śuśruve tadā | mahāvaṃśavanasyeva dahyamānasya parvate ||
সঞ্জয় ক’লে—তেতিয়া ঘোঁৰাবোৰৰ খুৰৰ অতি মহান শব্দ চাৰিওফালে শুনা গ’ল; যেন পৰ্বতৰ ঢালত জ্বলি থকা বৃহৎ বাঁহবনত বাঁহ ফাটি-চিৰি যোৱা ঘোৰ নিৰ্ঘোষ উঠিছে।
संजय उवाच
The verse is primarily descriptive rather than doctrinal: it conveys how war amplifies fear and inevitability through sensory imagery. Ethically, it underscores the grave, consuming nature of battle—like fire in a bamboo forest—reminding the listener that violence, once unleashed, spreads with a force beyond individual control.
Sañjaya narrates the battlefield as the armies move; the thunder of horses’ hooves rises everywhere. He compares that sound to the sharp cracking of bamboo exploding while a huge bamboo-grove burns on a mountainside, intensifying the scene’s urgency and dread.