Shloka 13

खुरशब्दश्न सुमहान्‌ वाजिनां शुश्रुवे तदा । महावंशवनस्येव दहयुमानस्य पर्वते,उस समय घोड़ोंकी टापोंका महान्‌ शब्द सब ओर उसी प्रकार सुनायी देने लगा, मानो पर्ववपर जलते हुए बड़े-बड़े बाँसोंके जंगलमें उनके पोरोंके फटनेका शब्द हो रहा हो

sañjaya uvāca | khuraśabdaḥ sumahān vājīnām śuśruve tadā | mahāvaṃśavanasyeva dahyamānasya parvate ||

সঞ্জয় ক’লে—তেতিয়া ঘোঁৰাবোৰৰ খুৰৰ অতি মহান শব্দ চাৰিওফালে শুনা গ’ল; যেন পৰ্বতৰ ঢালত জ্বলি থকা বৃহৎ বাঁহবনত বাঁহ ফাটি-চিৰি যোৱা ঘোৰ নিৰ্ঘোষ উঠিছে।

खुरशब्दःthe sound of hooves
खुरशब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootखुरशब्द
FormMasculine, Nominative, Singular
सुमहान्very great
सुमहान्:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
वाजिनाम्of the horses
वाजिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवाजिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
शुश्रुवेwas heard
शुश्रुवे:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Atmanepada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
महावंशवनस्यof a great bamboo-grove
महावंशवनस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहावंशवन
FormNeuter, Genitive, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
दह्यमानस्यof (that which is) burning
दह्यमानस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदह्यमान
FormNeuter, Genitive, Singular
पर्वतेon the mountain
पर्वते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
horses (vājī)
M
mountain (parvata)
B
bamboo-grove/forest (vaṃśa-vana)

Educational Q&A

The verse is primarily descriptive rather than doctrinal: it conveys how war amplifies fear and inevitability through sensory imagery. Ethically, it underscores the grave, consuming nature of battle—like fire in a bamboo forest—reminding the listener that violence, once unleashed, spreads with a force beyond individual control.

Sañjaya narrates the battlefield as the armies move; the thunder of horses’ hooves rises everywhere. He compares that sound to the sharp cracking of bamboo exploding while a huge bamboo-grove burns on a mountainside, intensifying the scene’s urgency and dread.