Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Adhyāya 104 — Śikhaṇḍin-puraskāraḥ (Śikhaṇḍin as Vanguard) and Bhīṣma’s Counter-Advance

ततो धनंजयो वीरो विनिध्नंस्तव सैनिकान्‌ | आससाद रणे भीष्म॑ अत्रप्रेप्सुरमर्षण:,तत्पश्चात्‌ वीर अर्जुन समरांगणमें आपके सैनिकोंका संहार करते हुए अपने पुत्रकी रक्षाके लिये अमर्षमें भरकर भीष्मके पास आ पहुँचे

tato dhanañjayo vīro vinighnan tava sainikān | āsasāda raṇe bhīṣmam atraprepsur amarṣaṇaḥ ||

তেতিয়া বীৰ ধনঞ্জয় (অৰ্জুন) আপোনাৰ সৈন্যসকলক নিধন কৰি কৰি, তীব্ৰ ক্ৰোধে উদ্দীপ্ত হৈ, ৰণক্ষেত্ৰত ভীষ্মৰ ওচৰলৈ আগবাঢ়ি আহিল—তাঁক নিপাত কৰিবলৈ দৃঢ় সংকল্পে।

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
धनंजयःDhanañjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
वीरःheroic, brave
वीरः:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
विनिध्नन्slaying, striking down
विनिध्नन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-हन्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
सैनिकान्soldiers
सैनिकान्:
Karma
TypeNoun
Rootसैनिक
FormMasculine, Accusative, Plural
आससादapproached, came up to
आससाद:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
भीष्मम्Bhīṣma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
अत्रhere
अत्र:
TypeIndeclinable
Rootअत्र
प्रेप्सुःdesiring to attain/secure
प्रेप्सुः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formउ (desiderative/intentive adjective: 'wishing to obtain'), Masculine, Nominative, Singular
अमर्षणःimpatient, intolerant (of affront); wrathful
अमर्षणः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमर्षण
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Dhanañjaya)
B
Bhīṣma
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tava')
K
Kaurava soldiers (tava sainikān)