Previous Verse
Next Verse

Shloka 176

Adhyāya 104 — Śikhaṇḍin-puraskāraḥ (Śikhaṇḍin as Vanguard) and Bhīṣma’s Counter-Advance

विबभौ राक्षसश्रेष्ठ: सज्वाल इव पर्वत: | सुवर्णमय पंखसे युक्त उन बाणोंको अपने अंगोंमें धारण किये महाबली राक्षसश्रेष्ठ अलम्बुष अग्निकी ज्वालाओंसे युक्त पर्वतकी भाँति शोभा पा रहा था

sañjaya uvāca | vibabhau rākṣasaśreṣṭhaḥ sajvāla iva parvataḥ | suvarṇamaya-paṅkha-saiḥ yuktaṃ bāṇān svāṅgeṣu dhārayitvā mahābalī rākṣasaśreṣṭho ’lambuṣo ’gni-jvālā-yukta-parvata iva śobhāṃ prāpa |

সঞ্জয়ে ক’লে—মহাবলী ৰাক্ষসশ্ৰেষ্ঠ অলম্বুষে নিজৰ অংগত স্বৰ্ণপক্ষযুক্ত বাণ ধাৰণ কৰি, জ্বালাৰে আৱৃত পৰ্বতৰ দৰে দীপ্তিমান হৈ শোভা পাই আছিল।

विबभौshone, appeared splendid
विबभौ:
TypeVerb
Rootभा (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
राक्षसश्रेष्ठःthe best of the Rakshasas
राक्षसश्रेष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षसश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सज्वालःflaming, with flames
सज्वालः:
TypeAdjective
Rootसज्वाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पर्वतःa mountain
पर्वतः:
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Alambuṣa
R
rākṣasa (demon-kind)
A
arrows (bāṇāḥ) with golden wings (suvarṇamaya-paṅkha)