Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

भीष्मवधोपाय-प्रश्नः (Inquiry into the means to overcome Bhīṣma) | Chapter 103

न चैनं तावका राजन्‌ विषेहुररिघातिनम्‌ | प्रदीप्तं पावक॑ यद्धत्‌ पतड़ा: कालचोदिता:

na cainaṃ tāvakā rājan viṣehuḥ arighātinam | pradīptaṃ pāvakaṃ yathā pataṅgāḥ kālacoditāḥ ||

সঞ্জয়ে ক’লে—হে ৰাজন! শত্রুঘাতী অভিমন্যুৰ বেগ তোমাৰ যোদ্ধাসকলে সহিব নোৱাৰিলে—যেনে কাল-প্ৰেৰিত পতংগ জ্বলি থকা অগ্নি সহিব নোৱাৰে।

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him (this one)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (एतद्)
FormMasculine, Accusative, Singular
तावकाःyour (men), your side's
तावकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootतावक
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
विषेहुःendured, withstood
विषेहुः:
TypeVerb
Rootसह्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
अरिघातिनम्enemy-slaying (one)
अरिघातिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअरिघातिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रदीप्तम्blazing, kindled
प्रदीप्तम्:
TypeAdjective
Rootप्रदीप्त
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
पावकम्fire
पावकम्:
Karma
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
हताःkilled, destroyed
हताः:
TypeAdjective
Rootहता (√हन्)
FormMasculine, Nominative, Plural
पतङ्गाःmoths, insects (drawn to flame)
पतङ्गाः:
Karta
TypeNoun
Rootपतङ्ग
FormMasculine, Nominative, Plural
कालचोदिताःimpelled by Fate/Time
कालचोदिताः:
TypeAdjective
Rootकालचोदित
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Abhimanyu
K
Kaurava troops
F
Fire (pāvaka)
T
Time/Fate (kāla)

Educational Q&A

The verse highlights the overwhelming force of a dharmic hero in battle and underscores the role of kāla (Time/Fate): when destiny ripens, even many cannot withstand one blazing power—like moths drawn helplessly to fire.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava soldiers failed to endure Abhimanyu’s assault; they were scattered and destroyed, compared to moths perishing in a blazing flame.