श्षशुर उवाच अनेन नित्यं साध्वी त्वं शीलवृत्तेन शोभसे । या त्वं धर्मव्रतोपेता गुरुवृत्तिमवेक्षसे,श्वशुरने कहा--बेटी! तुम सती-साथ्वी नारी हो और सदा ऐसे ही शील एवं सदाचारका पालन करनेसे तुम्हारी शोभा है। तुम धर्म तथा व्रतके आचरणमें संलग्न होकर सर्वदा गुरुजनोंकी सेवापर ही दृष्टि रखती हो; इसलिये बहू! मैं तुम्हें पुण्यसे वंचित न होने दूँगा। धर्मात्माओंमें श्रेष्ठ महाभागे! पुण्यात्माओंमें तुम्हारी गिनती करके मैं तुम्हारा दिया हुआ सत्तू अवश्य स्वीकार करूँगा
śvaśura uvāca: anena nityaṁ sādhvī tvaṁ śīla-vṛttena śobhase | yā tvaṁ dharma-vrata-upetā guru-vṛttim avekṣase ||
শ্বশুৰে ক’লে—কন্যে! এই আচৰণে তুমি সদায় শীল আৰু সদাচাৰে ভূষিতা সাধ্বী নাৰী হৈ দীপ্তিমান। তুমি ধৰ্ম আৰু ব্ৰত পালনত নিবিষ্ট হৈ সদায় গুৰুজনৰ সেৱা-সম্মানলৈ দৃষ্টি স্থিৰ ৰাখা; সেয়ে বোৱাৰী! মই তোমাক পুণ্যৰ পৰা বঞ্চিত হ’বলৈ নিদিম। মহাভাগে, ধৰ্মাত্মাসকলৰ মাজত শ্ৰেষ্ঠে! পুণ্যবানসকলৰ মাজত তোমাক গণি, তুমি দিয়া সত্তু মই নিশ্চয় গ্ৰহণ কৰিম।
श्षशुर उवाच
The verse praises steadfast ethical conduct: a virtuous life is shown through consistent good character (śīla) and behavior (vṛtta), devotion to dharma and vows (vrata), and attentive service/respect toward elders and teachers (guru-vṛtti). Such conduct is affirmed as a source of puṇya (spiritual merit), which the elder vows to protect and acknowledge.
A father-in-law addresses his daughter-in-law, commending her virtuous, disciplined life and her respectful attention to elders. He assures her that he will not let her lose the merit of her pious act and declares that he will accept the sattu (a simple food offering) she has presented, thereby honoring her devotion and preserving the religious value of her offering.