Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Marutta Seeks Saṃvarta’s Priestly Support; Conditions, Truth-Discipline, and Rival Powers

मरुत्त उवाच यावत्‌ तपेत्‌ सहसांशुस्तिष्ेर॑श्वापि पर्वता: । तावल्लोकान्न लभेयं त्यजेयं सड़तं यदि

marutta uvāca | yāvat tapet sahasrāṁśus tiṣṭheran api parvatāḥ | tāval lokān na labheyaṁ tyajeyaṁ saṅgataṁ yadi ||

মৰুঠে ক’লে—হে ব্ৰাহ্মণ! যদি মই আপোনাৰ সঙ্গ আৰু মৈত্ৰী ত্যাগ কৰোঁ, তেন্তে যিমান দিন সহস্ৰকিৰণ সূৰ্য তপে আৰু যিমান দিন পৰ্বত অচল থাকে, সিমান দিন মই উত্তম লোক লাভ নকৰোঁ।

मरुत्तःMarutta
मरुत्तः:
Karta
TypeNoun
Rootमरुत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular
यावत्as long as / until
यावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयावत्
तपेत्may shine / may burn (do heat)
तपेत्:
TypeVerb
Rootतप्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular
सहस्रांशुःthe thousand-rayed one (the Sun)
सहस्रांशुः:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्रांशु
FormMasculine, Nominative, Singular
तिष्ठेरन्might stand / remain
तिष्ठेरन्:
TypeVerb
Rootस्था
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पर्वताःmountains
पर्वताः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Nominative, Plural
तावत्so long / for that long
तावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतावत्
लोकान्worlds (heavenly realms)
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
लभेयम्I might obtain
लभेयम्:
TypeVerb
Rootलभ्
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular
त्यजेयम्I might abandon / give up
त्यजेयम्:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular
सततम्always / continually
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि

मरुत्त उवाच

M
Marutta
B
Brāhmaṇa (addressed)
S
Sūrya (the Sun)
M
Mountains
L
Lokas (higher worlds)

Educational Q&A

The verse stresses dharma as fidelity to one’s pledged association: abandoning a committed alliance (saṅgata) is treated as a grave ethical breach that destroys merit and blocks attainment of higher worlds.

Marutta speaks to a Brāhmaṇa, declaring that he cannot in good conscience abandon the relationship or agreement he has formed; he frames the consequence in cosmic terms—lasting as long as the Sun shines and mountains endure—to emphasize the seriousness of betrayal.