Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Adhyāya 62: Marutta’s Treasure and the Pāṇḍavas’ Auspicious Departure (मरुत्तस्य धनप्राप्त्युपक्रमः)

अतीव दुःखसंतप्ता न शमं चोपलेभिरे | तथैव पाण्डवा वीरा नगरे नागसाह्वये

atīva duḥkha-santaptā na śamaṃ copalebhire | tathaiva pāṇḍavā vīrā nagare nāga-sāhvaye ||

অতিশয় দুখে দগ্ধ হৈ তেওঁলোকে শম লাভ নকৰিলে; তেনেদৰে নাগসাহ্বয় নগৰত পাণ্ডৱ বীৰসকলেও মনৰ শান্তি নাপালে।

अतीवexceedingly, very much
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
दुःख-संतप्ताafflicted by sorrow
दुःख-संतप्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःखसंतप्त
FormFeminine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
शमम्peace, calm
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उपलेभिरेthey obtained, found
उपलेभिरे:
TypeVerb
Rootउप-लभ्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Plural, Atmanepada
तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
वीराःheroes, brave men
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
नगरेin the city
नगरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Locative, Singular
नाग-साह्वयेcalled 'Naga' (i.e., Hastinapura)
नाग-साह्वये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनागसाह्वय
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
N
Nāgasāhvaya (Hastināpura)

Educational Q&A

The verse highlights that intense grief can eclipse inner peace even for virtuous heroes; ethical victory does not automatically heal psychological wounds, underscoring the human cost that follows violence and loss.

Vaiśampāyana describes a state of deep sorrow in which peace cannot be found, and notes that the heroic Pāṇḍavas likewise remained without calm in Nāgasāhvaya (Hastināpura), indicating a troubled aftermath in the capital.