Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Dehānta (Cyavana) and Upapatti: Kāśyapa’s Questions and the Siddha’s Account of Death, Pain, and Karmic Re-embodiment

इहैवाशुभकर्माण: कर्मभिर्निरयं गता: । अवाग्गतिरियं कष्टा यत्र पच्यन्ति मानवा: । तस्मात्‌ सुदुर्लभो मोक्षो रक्ष्यक्षात्मा ततो भूशम्‌

ihaivāśubhakarmāṇaḥ karmabhir nirayaṃ gatāḥ | avāggatir iyaṃ kaṣṭā yatra pacyanti mānavāḥ | tasmāt sudurlabho mokṣo rakṣyātmā tato bhūśam ||

এই লোকতেই যিসকলে অশুভ কৰ্ম কৰে, তেওঁলোকে নিজৰ কৰ্মবলে নৰকলৈ পতিত হয়। ই জীৱৰ অধোগতি—অতিশয় কঠোৰ আৰু যন্ত্রণাময়—য’ত মানুহ যাতনাৰ অগ্নিত ‘পকোৱা’ হয়। সেয়ে তাৰ পৰা মুক্ত হৈ মোক্ষ লাভ অতি দুর্লভ; অতএব পাপকর্মৰ পৰা নিবৃত্ত হৈ, মহা সতর্কতাৰে নিজকে সেই দুৰ্গতিৰ পৰা ৰক্ষা কৰা উচিত।

इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अशुभकर्माणःthose whose deeds are evil (evil-doers)
अशुभकर्माणः:
Karta
TypeNoun
Rootअशुभकर्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
कर्मभिःby (their) actions
कर्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Plural
निरयम्hell
निरयम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिरय
FormMasculine, Accusative, Singular
गताःgone/entered
गताः:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
अवाक्गतिःdownward course/decline
अवाक्गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootअवाक्गति
FormFeminine, Nominative, Singular
इयम्this
इयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
कष्टाpainful/afflicting
कष्टा:
TypeAdjective
Rootकष्ट
FormFeminine, Nominative, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
पच्यन्तिare cooked/are tormented
पच्यन्ति:
TypeVerb
Rootपच्
FormPresent, 3rd, Plural, Atmanepada (passive-like sense here)
मानवाःhumans/men
मानवाः:
Karta
TypeNoun
Rootमानव
FormMasculine, Nominative, Plural
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Ablative, Singular
सुदुर्लभःvery difficult to obtain
सुदुर्लभः:
TypeAdjective
Rootसुदुर्लभ
FormMasculine, Nominative, Singular
मोक्षःliberation/release
मोक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootमोक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
रक्ष्येत्should protect
रक्ष्येत्:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
आत्माoneself/the self
आत्मा:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःfrom that/thereafter
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः
भूशम्greatly/exceedingly
भूशम्:
TypeIndeclinable
Rootभूशम्

सिद्ध उवाच

S
siddha (speaker)
N
niraya (hell)

Educational Q&A

Evil actions lead to a painful downward destiny (hell) according to one’s own karma; since escape (moksha) from such a condition is extremely hard, one should vigilantly guard oneself by avoiding sinful conduct.

A Siddha delivers a didactic warning: he describes the karmic consequence of aśubha-karman—falling into niraya where beings suffer intense torment—and urges disciplined self-protection through ethical restraint.