Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

धृतराष्ट्रस्य पश्चात्तापः तथा वनप्रस्थानानुज्ञा | Dhṛtarāṣṭra’s Remorse and Request for Forest-Retirement

अरण्ये नि:शलाके वा न च रात्रौ कथंचन । वानरा: पक्षिणश्वैव ये मनुष्यानुसारिण:

araṇye niḥśalāke vā na ca rātrau kathaṃcana | vānarāḥ pakṣiṇaś caiva ye manuṣyānusāriṇaḥ ||

অৰণ্যতেই হওক বা দীপ নথকা ঠাইতেই হওক—আৰু কোনো পৰিস্থিতিতো ৰাতিৰ সময়ত—মানুহক অনুসৰণ কৰা বানৰ আৰু পক্ষী যেন ওচৰ নাহে।

अरण्येin the forest
अरण्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअरण्य
FormNeuter, Locative, Singular
नि:शलाकेin (a place) without torches/lamps
नि:शलाके:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनि:शलाक
FormNeuter, Locative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरात्रि
FormFeminine, Locative, Singular
कथंचनin any way; at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
वानराःmonkeys
वानराः:
Karta
TypeNoun
Rootवानर
FormMasculine, Nominative, Plural
पक्षिणःbirds
पक्षिणः:
Karta
TypeNoun
Rootपक्षिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
येwho; those who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
मनुष्यानुसारिणःfollowing men; accustomed to follow humans
मनुष्यानुसारिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootमनुष्यानुसारिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
F
forest (araṇya)
M
monkeys (vānarāḥ)
B
birds (pakṣiṇaḥ)
L
lamp/light (śalākā)

Educational Q&A

The verse underscores disciplined conduct and caution in austere settings: one should avoid unlit places and nighttime movement, and be wary of creatures that habitually follow humans—an ethic of restraint and vigilance suited to forest/āśrama life.

Vaiśampāyana describes practical constraints and cautions relevant to life in the forest—specifying that in the wilderness, especially in darkness or at night, one must avoid situations where human-following animals like monkeys and birds may gather or cause disturbance.