Shloka 29

संजयस्तं तथा दृष्टवा प्रदक्षिणमथाकरोत्‌

sañjayas taṃ tathā dṛṣṭvā pradakṣiṇam athākarot

তেওঁক সেই অৱস্থাত দেখি সঞ্জয়ে শ্ৰদ্ধাৰে তেওঁৰ প্ৰদক্ষিণা কৰিলে—আধ্যাত্মিক আৰু নৈতিক অধিকাৰ স্বীকাৰ কৰি যথোচিত সন্মান-আচাৰ পালন কৰিলে।

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
प्रदक्षिणम्circumambulation (to the right)
प्रदक्षिणम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रदक्षिण
FormNeuter, Accusative, Singular
अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अकरोत्did/made/performed
अकरोत्:
TypeVerb
Rootकृ
Formलङ् (Imperfect), Past, Third, Singular, Parasmaipada

नारद उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights dharmic etiquette: when encountering a revered person—especially one established in austerity or seniority—one responds with humility and honor. Pradakṣiṇā symbolizes placing oneself in a respectful orbit around virtue and authority rather than asserting ego.

Nārada narrates that Sañjaya, upon seeing the revered figure ‘as he was’ (tathā), performs pradakṣiṇā—circumambulation—as a formal act of respect, marking recognition of the person’s spiritual stature and the solemnity of the forest-āśrama setting.