ततः शापभयाद् विप्रमवोचं पुनरेव तम् । एवमस्त्विति च प्राह पुनरेव स मे द्विज:,उनकी बात सुनकर मैंने शापके भयसे पुनः उन ब्रह्मर्षिसि कहा--“भगवन्! ऐसा ही हो।' तब वे ब्राह्मणदेवता फिर मुझसे बोले--
tataḥ śāpabhayād vipram avocaṃ punar eva tam | evam astv iti ca prāha punar eva sa me dvijaḥ ||
তাৰ পাছত শাপৰ ভয়ত মই সেই ব্ৰাহ্মণঋষিক পুনৰ ক’লোঁ— “ভগৱন, তেনেকৈয়ে হওক।” সেয়া শুনি সেই দ্বিজে পুনৰ মোক ক’লে।
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the moral and social-religious force attributed to a brahmin’s speech: fearing a curse, the speaker responds with humility and assent. It underscores restraint, respect for ascetic authority, and the ethical idea that words—especially those of the spiritually potent—carry consequences.
Vaiśampāyana narrates that, fearing the possibility of being cursed, he addresses the brahmin again and agrees—“So be it.” The brahmin, satisfied or continuing the exchange, then speaks to him once more, moving the episode forward.