Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

धृतराष्ट्र-सत्कारः तथा श्राद्ध-दाने नियमनम् | Honoring Dhṛtarāṣṭra and Regulating Śrāddha-Gifts

तथा विट्शूद्रसंघानामभवत्‌ स प्रियस्तदा । युधिष्ठिर ब्राह्मणों और क्षत्रियोंके साथ जैसा सद्‌बर्ताव करते थे, वैसा ही वैश्यों और शूद्रोंक साथ भी करते थे। इसलिये वे उन दिनों सबके प्रिय हो गये थे ।। यच्च किंचित्‌ तदा पापं धृतराष्ट्रसुतै: कृतम्‌,विपरीतकश्न मे शत्रुर्नियम्यश्न भवेन्नर: । राजा युधिष्ठिर बड़े दयालु थे। वे सदा प्रसन्न रहकर अपने भाइयों और मन्त्रियोंसे कहा करते थे कि “ये राजा धृतराष्ट्र मेरे और आपलोगोंके माननीय हैं। जो इनकी आज्ञाके अधीन रहता है, वही मेरा सुहृद्‌ है। विपरीत आचरण करनेवाला मेरा शत्रु है। वह मेरे दण्डका भागी होगा

tathā viṭśūdrasaṅghānām abhavat sa priyas tadā | yac ca kiñcit tadā pāpaṃ dhṛtarāṣṭrasutaiḥ kṛtam, viparītakṛc ca me śatrur niyamyaś ca bhaven naraḥ |

Vaiśampāyana said: At that time Yudhiṣṭhira became dear even to the communities of Vaiśyas and Śūdras, for he treated them with the same upright regard that he showed to Brāhmaṇas and Kṣatriyas. And as for whatever wrongdoing had been committed earlier by Dhṛtarāṣṭra’s sons, the king—greatly compassionate and ever composed—would tell his brothers and ministers: “This King Dhṛtarāṣṭra is worthy of honor from me and from you. Whoever remains obedient to his command is my friend; whoever acts in opposition is my enemy and will be subject to restraint and punishment.”

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
विट्-शूद्र-संघानाम्of the groups of Vaiśyas and Śūdras
विट्-शूद्र-संघानाम्:
TypeNoun
Rootसंघ
FormMasculine, Genitive, Plural
अभवत्became, was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रियःdear, beloved
प्रियः:
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhṛtarāṣṭra
S
sons of Dhṛtarāṣṭra (Kauravas)
B
Brāhmaṇas
K
Kṣatriyas
V
Vaiśyas
Ś
Śūdras
B
brothers of Yudhiṣṭhira
M
ministers