अमृतेनावसिक्तस्त्वं नोच्छिष्टं विद्यते गवाम् । यथा हामृतमादाय सोमो विस्यन्दते पुन:
amṛtenāvasiktas tvaṃ nocchiṣṭaṃ vidyate gavām | yathā hāmṛtam ādāya somo visyandate punaḥ ||
ভীষ্ম ক’লে—তুমি অমৃতে অভিষিক্ত; সেয়ে গাইৰ ক্ষেত্ৰত উচ্ছিষ্ট (জূঠ/অশুদ্ধ অৱশিষ্ট) বুলি একো নাই। যেনেকৈ সোম অমৃত গ্ৰহণ কৰি পুনৰ প্ৰবাহিত হয়।
भीष्म उवाच
The verse asserts the exceptional ritual purity and sanctity of cows: because they are regarded as consecrated with amṛta, what would normally be considered ‘ucchiṣṭa’ (impure remnants) does not apply to them. The Soma analogy reinforces the idea of a sacred substance that remains pure and life-giving even as it is ‘taken’ and then ‘flows’ again.
Bhīṣma is explaining a dharma principle connected with cows and purity rules. He justifies why ordinary impurity concepts like ‘leftovers’ are not attributed to cows, using a Vedic image: Soma, associated with amṛta, continues to stream forth even after being received—symbolizing inexhaustible sacred purity.