बहुभिववविधै रूपैर्विश्व॑ं व्याप्तमिदं जगत् । तस्य देवस्य यद् वक्त्र समुद्रे वडवामुखम्
bahubhir vividharūpair viśvaṃ vyāptam idaṃ jagat | tasya devasya yad vaktraṃ samudre vaḍavāmukham ||
বায়ুৱে ক’লে—অসংখ্য আৰু নানা বিধ ৰূপে সেই দেৱে এই সমগ্ৰ জগতখন ব্যাপি ৰাখিছে। আৰু সেই দেৱৰ যি মুখ, সেয়াই সাগৰত ‘বডৱামুখ’ (সমুদ্ৰাগ্নি) ৰূপে প্ৰকাশ পায়।
वायुदेव उवाच
The verse teaches divine immanence: the supreme deity pervades the whole cosmos through innumerable forms, and even awe-inspiring natural phenomena (like the submarine fire) are expressions of that deity’s power.
Vāyu is describing the all-pervading nature of the deity and identifying the oceanic Vaḍavā-mukha (submarine fire) as the deity’s ‘mouth’, linking cosmic geography and natural forces to a theological vision.