अरौद्र: कुण्डली चक्री विक्रम्यूजितशासन: । शब्दातिग: शब्दसह: शिशिर: शर्वरीकर:
araudraḥ kuṇḍalī cakrī vikramyūjitaśāsanaḥ | śabdātigaḥ śabdasahaḥ śiśiraḥ śarvarīkaraḥ |
ভীষ্মে ক’লে—তেওঁ ৰৌদ্ৰস্বভাৱৰ নহয়; কুণ্ডলভূষিত আৰু চক্ৰধাৰী। তেওঁৰ শাসন পৰাক্ৰমে দৃঢ়ভাৱে প্ৰতিষ্ঠিত। তেওঁ শব্দাতীত, তথাপি শব্দসহ; তেওঁ শীতল, শান্তিদায়ক আৰু ৰাত্ৰি কৰোঁতা।
भीष्म उवाच
The verse praises an ideal sovereign/divine figure whose power is grounded in valor yet tempered by gentleness: he is not wrathful, can endure harsh speech, and remains cooling and stabilizing—suggesting that true authority is joined with self-restraint and beneficence.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma continues his didactic discourse by describing exalted qualities—here in a compact list of epithets—characterizing a supreme protector/ideal ruler (often read as a Viṣṇu-like figure due to ‘cakrī’), emphasizing both might and moral composure.