Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

कल्मषापहर-कीर्तनम् / Kīrtana for the Removal of Impurity

स चेन्मानुषतां याति मेधावी तत्र जायते । श्रुतं प्रज्ञानुगं यस्य कल्याणमुपजायते

sa cen mānuṣatāṁ yāti medhāvī tatra jāyate | śrutaṁ prajñānugaṁ yasya kalyāṇam upajāyate ||

এনে আচৰণ কৰা ব্যক্তি যদি স্বৰ্গৰ পৰা উভতি আহি পুনৰ মানুহযোনিত জন্ম লয়, তেন্তে সি মেধাৱী হয়। তাৰ ক্ষেত্ৰত শাস্ত্ৰশ্ৰুত জ্ঞানো তাৰ প্ৰজ্ঞাৰ অনুসাৰী হয়; সেয়ে তাৰ বাবে সদায় কল্যাণ উদ্ভৱ হয়।

सःhe/that person
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
मानुषताम्human state/condition (human birth)
मानुषताम्:
Karma
TypeNoun
Rootमानुषता
FormFeminine, Accusative, Singular
यातिgoes/attains
याति:
TypeVerb
Rootया (याति)
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
मेधावीintelligent, wise
मेधावी:
Karta
TypeAdjective
Rootमेधाविन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
जायतेis born/arises
जायते:
TypeVerb
Rootजन् (जायते)
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
श्रुतम्learning; what is heard (scriptural learning)
श्रुतम्:
Karta
TypeNoun
Rootश्रुत
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रज्ञा-अनुगम्following (in accordance with) understanding
प्रज्ञा-अनुगम्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रज्ञानुग
FormNeuter, Nominative, Singular
यस्यwhose
यस्य:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Genitive, Singular
कल्याणम्welfare, auspicious good
कल्याणम्:
Karta
TypeNoun
Rootकल्याण
FormNeuter, Nominative, Singular
उपजायतेarises, comes about
उपजायते:
TypeVerb
Rootउप-जन् (उपजायते)
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī Maheśvara (speaker)
S
svarga (heaven)
M
mānuṣa-yoni (human birth)
Ś
śāstra/śruti (scriptural learning)

Educational Q&A

A person formed by righteous conduct carries its fruits beyond a single life: if reborn as a human after enjoying heaven, he is naturally intelligent, and his scriptural learning becomes effective because it aligns with discernment; thus, lasting welfare (kalyāṇa) follows.

Śrī Maheśvara describes the posthumous trajectory of a virtuous practitioner: after attaining heaven, if he returns to human birth, he is born as a medhāvī, and his learning and wisdom cooperate, producing continual auspicious outcomes.