Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

कल्मषापहर-कीर्तनम् / Kīrtana for the Removal of Impurity

देवि! ऐसा मनुष्य अपने ही किये हुए कर्मोके फलके अनुसार मनुष्योंमें तथा जाति- बन्धुओंमें नीच समझा जाता है और सब लोग उससे द्वेष रखते हैं ।।

devi! eṣa manuṣyaḥ svayaṃ kṛtakarmaphalānusāreṇa manuṣyeṣu tathā jāti-bandhuṣu nīcaḥ saṃjñāyate, sarve ca lokāḥ tasmin dveṣaṃ kurvanti. aparaḥ sarvabhūtāni dayāvān anupaśyati; maitradṛṣṭiḥ pitṛsamo nirvairo niyatendriyaḥ.

মহেশ্বৰে ক’লে—“দেৱী! যি মানুহে এইদৰে আচৰণ কৰে, সি নিজৰেই কৰ্মফল অনুসাৰে মানুহৰ মাজত আৰু নিজৰ জাতি-বন্ধুৰ মাজতো নীচ বুলি গণ্য হয়; সকলোৱে তাক দ্বেষ কৰে। কিন্তু ইয়াৰ বিপৰীতে যি সকলো প্ৰাণীক কৰুণাদৃষ্টিৰে চায়, সকলোকে মিত্ৰ বুলি মানে, সকলোৰ ওপৰত পিতৃসম স্নেহ ৰাখে, কাৰো সৈতে বৈৰ নকৰে আৰু ইন্দ্ৰিয়সমূহ সংযত ৰাখে—হাত-ভৰি আদি নিয়ন্ত্ৰণত ৰাখি কোনো জীৱক ন উদ্বিগ্ন কৰে, ন হত্যা কৰে; যাৰ ওপৰত সকলো প্ৰাণীয়ে বিশ্বাস ৰাখে; যি ৰছী, দণ্ড, ঢেলা বা ঘাতক অস্ত্ৰ-শস্ত্ৰেৰে প্ৰাণীক কষ্ট নিদিয়ে; যাৰ কৰ্ম কোমল আৰু নিৰ্দোষ, আৰু যি সদায় দয়াপৰায়ণ—এনে স্বভাৱ-আচৰণৰ পুৰুষে স্বৰ্গ লাভ কৰি দিব্য দেহ ধাৰণ কৰে আৰু তাত দিব্য ভৱনত দেৱতাসকলৰ দৰে আনন্দেৰে বাস কৰে।”

aparaḥthe other (person), on the contrary
aparaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootapara
FormMasculine, Nominative, Singular
sarva-bhūtāniall beings
sarva-bhūtāni:
Karma
TypeNoun
Rootsarva-bhūta
FormNeuter, Accusative, Plural
dayā-vāncompassionate
dayā-vān:
Karta
TypeAdjective
Rootdayāvat
FormMasculine, Nominative, Singular
anupaśyatilooks upon, regards
anupaśyati:
Karta
TypeVerb
Rootanu√paś
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
maitra-dṛṣṭiḥone whose outlook is friendly
maitra-dṛṣṭiḥ:
Karta
TypeNoun
Rootmaitra-dṛṣṭi
FormMasculine, Nominative, Singular
pitṛ-samaḥlike a father
pitṛ-samaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootpitṛ-sama
FormMasculine, Nominative, Singular
nirvairaḥfree from enmity
nirvairaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootnirvaira
FormMasculine, Nominative, Singular
niyata-indriyaḥone whose senses are restrained
niyata-indriyaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootniyata-indriya
FormMasculine, Nominative, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī-Maheśvara (speaker)
D
Devī (addressed goddess)
S
svarga-loka (heaven)
D
divya-śarīra (divine body)
D
divya-bhavana (celestial mansion)
D
devatāḥ (gods)
R
rajjū (rope)
D
daṇḍa (stick)
ḍhela (clod/stone)
A
astra-śastra (weapons)

Educational Q&A

The passage contrasts two moral types: one whose harmful conduct makes him despised even by his own kin, and the compassionate, non-violent, self-restrained person who treats all beings as friends and earns trust; such virtue leads to heavenly attainment.

Śrī Maheśvara instructs Devī by describing the social and spiritual consequences of behavior: cruelty and hostility bring disgrace and hatred, while mercy, harmlessness, and restraint bring esteem and the reward of Svarga with a divine mode of existence.